Gefühllosigkeit f =
1. апатия; бесчувственность, чёрствость
2. нечувствительность; онемение
GEFÜHLLOS ← |
→ GEFÜHLSARM |
GEFÜHLLOSIGKEIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Gefühllosigkeit | бесчувственность |
GEFÜHLLOSIGKEIT - больше примеров перевода
GEFÜHLLOSIGKEIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Das ist eine Gefühllosigkeit. | Вы абсолютно бесчувственны! |
Wir haben uns nicht der reinen Logik und der Gefühllosigkeit verschrieben. | Мы не так привержены чистой логике и не лишены эмоций. |
Vielleicht könntest du dir ja eine geistige Grenze setzen, bei der du deine Gedanken erst auf Gefühllosigkeit überprüfst. | Может, поставишь себе в мозгах КПП, чтобы мысли проверять на бесчувственность. |
Das ist unfair gegenüber den Tieren! Das ist eure Gefühllosigkeit! | Это нечестно по отношению к коровам! |
Ich bin als herzlos verschrien. Das geht bis zur Gefühllosigkeit. | Я известен своей черствостью доходящей порой до полного равнодушия. |
Aber wir haben zufällig eine Tochter da draußen, die dich seit über zwei Jahren nicht gesehen hat, welche die Last deiner Gefühllosigkeit und Zornes trug und eine Entschuldigung gebrauchen könnte. | Но у нас есть дочь которая не видела тебя больше двух лет Которая больше всех натерпелась от твоей бесчуственности и злости и которой твои извенения-- |
In einer unglücklichen Ehe bleiben, eine Ehe, die ich überwunden haben, Eine Ehe voller Ultimaten und Gefühllosigkeit und Ärger | Жизнь в несчастливом браке, в браке, который я переросла, в браке, полном ультиматумов, безразличия и возмущения... |
Damit hätten wir Anämie und Gefühllosigkeit. | Даёт анемию и онемение. |
Diese Leute haben alle professionelle Gefühllosigkeit gemeinsam. | Всех этих людей объединяет нечто общее - профессиональная бесчувственность. |
Typische Symptome sind Blindheit, Lähmungserscheinungen, Gefühllosigkeit nach einem schweren psychologischen Trauma. Als da wäre: | Люди становятся слепыми, парализованными или неспособными чувствовать после перенесения психологической травмы. |
Das spricht für eine gewisse Gefühllosigkeit bei Dr. House, meinen Sie nicht? | Это говорит об определенном бездушии со стороны Хауса, вы так не думаете? |
Wollen Sie Gefühllosigkeit bestrafen? Aber Sie stimmen mir zu, dass Empathie eine nützliche Qualität bei Ärzten ist? | Но вы согласны, что сочувствие это полезное качество для врачей? |
Korruption! Feigheit! Gefühllosigkeit gegenüber dem Tod von Menschen. | коррупция, трусость, бесчувственность по отношению к потере жизни! |
Ich habe schon subtilere Darstellungen von Gefühllosigkeit gesehen. | Я вижу утонченное проявление бесчувственности. |