GEHABE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Schwert Gehabe | мечевание |
GEHABE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich mache Geschäfte mit lhnen, aber ich verabscheue Ihre Maskerade das verlogene Gehabe, das gilt für lhre ganze beschissene Familie. | Я буду работать с вами, но факт в том что... я презираю ваше притворство... ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи. |
Ich bin das Robin-Hood- und Rattenfänger-von-Hameln-Gehabe leid. | Я устал от этого "Робин Гуда" и "Дудочника". |
Es ist mein Gehabe, stimmt's? | Это - моё мнение, так? |
- Gehabe, Blödsinn! | В жопу твоё мнение! |
Oberflächlichkeit, unoriginelles Macho-Gehabe. | Примитивность.. Тривиальность.. Гиперсексуальность. |
So ein Gehabe mag ich nicht. | Я не люблю, когда со мной так обращаются. |
Das passt gar nicht zu deinem Arschloch-Gehabe. | Это как-то не вяжется с образом сурового парня. |
Halb Cambridge imitiert inzwischen Ihr manieriertes Gehabe. | Половина Кембриджа копирует ваше поведение. |
Mit Ihrem Gehabe, den Zügen, Ihrem bescheuerten Oberlehrertick. | И потом, эта Ваша манера трахнутого школьного директора. |
Schade, ich mag einfache Polizisten und ihr militärisch strenges Gehabe. | Жаль. Наши местные мне нравятся. Их серьезность смешна. |
Ich bin nicht dein Partner. Was soll das Gehabe? | Эй, что у тебя с вежливостью, парень? |
Au ja, das macht Spaß! Was soll dieses Gehabe? | Дамы и господа, а сейчас мы будем играть в Купца на базаре |
"so doch stolz Gehabe" | "О зловещий древний Ворон" |
Etwas, das Detective Morelands Nadelstreifen-Anwalts-Gehabe ausgleicht,... ebenso wie die schnoddrige, rustikale Zumutung von Detective Freamon. | Нечто контрастирующее с претенциозностью адвокатской полоски костюмов детектива Морлэнда... и дерзкой твидовой небрежностью детектива Фримона. |
Du und dein vulgäres Show-Kuh-Gehabe. | Разгуливала там со своими вульгарными манерами шоу-коровы. |