gehalten
I part II от halten
II part adj высок.
1. степенный; сдержанный
2.:
gehalten sein (zu etw. (D), zu + inf) — быть обязанным (что-л. делать)
GEHALTEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ab und habe sie nicht gehalten | и я не нарушу их |
Abmachung gehalten | уговора |
Abstand gehalten | держался |
all die Jahre gefangen gehalten | в заточении все эти годы |
all die Jahre gefangen gehalten | заточении все эти годы |
als Geisel gehalten | в заложниках |
als Geisel gehalten | держали в заложниках |
als Geiseln gehalten | в заложниках |
als Geiseln gehalten | заложники |
als ich gefangen gehalten | Когда меня |
als ich gefangen gehalten wurde | Когда меня |
am Boden gehalten | удерживали |
am Leben gehalten | выжить |
am Leben gehalten | живым |
am Leben gehalten | жизнь |
GEHALTEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Der Himmel war aus Stahl, gehalten von starken Pfeilern die auf den höchsten Bergen standen. | Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор. |
Während des Mittelalters wurden Teufel und Hölle für wahr gehalten und ständig gefürchtet. | На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет. |
Und deshalb wurden seltsame Dinge für war gehalten. | Вот почему всё необыкновенное тотчас поверялось строгой букве закона. |
Komisch, bei der ersten Begegnung habe ich ihn für einen Arzt gehalten. | - Нет, довольно тупой. - Ничтожество. Он секретарь. |
Da hätten 40 Autos gehalten. | Ты могла бы остановить 40 машин. |
Mehr als ich je für möglich gehalten hätte. | Никогда не думала, что смогу так влюбиться. |
Dieser Gyp hat mich wach gehalten... und das so lange. | Этот негодяй Гип слишком долго не давал мне спать. |
Warum haben Sie nicht gehalten? | Отчего вы не остановили сразу? Вы глухой? |
Und Schatz, ich habe mein 1. Versprechen gehalten. | ...и уже выполнил свое первое обещание. |
Vor nicht allzu langer Zeit hätte ich so eine Aussage für jugendlich und bürgerlich gehalten. Jetzt kann ich es ohne Stammeln sagen, ohne rot zu werden. | Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь. |
Lhr habt mich lange genug zum Narren gehalten. | Как вам не стыдно изображать меня идиоткой! |
- Hat jeden zum Narren gehalten. | - Он всех одурачил. - Да. |
Das wird gehalten. | Я сдержу. |
Ich kann William keinen Vorwurf daraus machen, dass er dich zum Narren gehalten hat. | Я не упрекаю Вильямов за то, что они используют чужую глупость. |
Auf unseren verehrten Gast, der die beste Rede seit langem gehalten hat. | - Эмми. За нашего необыкновенного гостя, который произнес лучшую речь в нашем городе, за этого отличного парня, мистера Оакли. |