GEKRITZEL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
das für ein Gekritzel | за каракули |
das zusätzliche Gekritzel | это чары |
das zusätzliche Gekritzel soll die | это чары для |
das zusätzliche Gekritzel soll die Klinge | это чары для клинка |
das zusätzliche Gekritzel soll die Klinge so | это чары для клинка |
für ein Gekritzel | за каракули |
Gekritzel | каракули |
Gekritzel | каракуль |
Gekritzel soll die Klinge | для клинка |
Gekritzel soll die Klinge so | для клинка |
Gekritzel soll die Klinge so verzaubern | для клинка |
Ich nehme an, das zusätzliche Gekritzel | Полагаю, это чары |
ist das für ein Gekritzel | за каракули |
zusätzliche Gekritzel | чары |
zusätzliche Gekritzel soll die | чары для |
GEKRITZEL - больше примеров перевода
GEKRITZEL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Das Gekritzel sieht aus wie das in Owl Cave. | Просто этот рисунок очень похож на тот, что в Пещере Сов. |
Ich bin kein normales Gekritzel. | Я необычная мультяшка. |
- Gekritzel. | - Машинально начиркала. |
Aber die Aerodynamik, die es Ihnen erlauben wird, eine F-22 zu fliegen,... ..begann auch als Gekritzel an einer Tafel wie dieser. | Но с другой стороны аэродинамика, которая однажды позволит вам летать на F-22... началась с таких же закорючек на доске как эти. |
Da steht bloß Gekritzel drin. Lesen Sie uns das bitte vor. | Не прочтете ли вы нам, мисс Келли? |
Und die andere Hälfte ist einfach nur Gekritzel. | И я не хочу быть грубым, но думаю, что другую половину они просто покалякали. |
- Was ist das für ein Gekritzel? | Что это за каракули? |
Sie fand das Gekritzel komisch... und auch, dass du mir Postkarten in die Schule schickst. | Она сказала, что не понимает, что это означает и зачем ты вообще шлёшь мне открытки в школу. |
- Was ist das? - Gekritzel. Stammt von ihm. | Ничего, просто его каракули. |
Chloe benutzte mal ein Programm, um ein Muster in Lionels Gekritzel zu erkennen. | Хлоя написала программу для разбора криптонских символов, которые чертил Лайонел. |
- Äh, lassen Sie dieses blöde Gekritzel! | - Да хватит писать! |
"Blödes Gekritzel." | "Хва-тит пи-сать." |
Dieses Gekritzel kann man nicht löschen, Herzblatt. | Этот плюсик разоблачит тебя и твой маленький секрет, подруга. |
Ich meine, niemand findet dieses bedeutungslose Gekritzel entzückend. | Я хочу сказать, что никто не посчитает, что эта бессмысленная мазня прелестна. |
- Okay, Mrs. Botwin. Ich habe Ihre Entlassungspapiere für Sie komplett fertig gemacht. Ich brauche nur noch ein bisschen Gekritzel auf ein paar gepunkteten Linien. | - Ну что же, миссис Ботвин я подготовила и заполнила все бумаги к выписке, вам нужно лишь подписать в некоторых местах |