gekünstelt
I part II от künsteln
II part adj неестественный, искусственный, надуманный, манерный, деланный, показной, напускной, наигранный
GEKÜNSTELT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
GEKÜNSTELT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
(stöhnt gekünstelt) | На! |
- Es war ziemlich gekünstelt. | - Хорошая пьеса. |
Schade, dass Sie meine rote Mütze als - wie heißt es? - "gekünstelt" empfinden, und dass... | Жаль, что вы считаете, что моя красная шапочка - "надумана", и что... |
Das ist doch völlig gekünstelt. | Получается, все очень не естественно! |
Aber "Schuldentigen Sie" ist schon ziemlich gekünstelt. | Да еще эта фраза "Пааардон!"... И как можно умудриться ее произнести естественно? |
(gekünstelt) Ach, du meine Güte! | О, прости меня господи, посмотрите на это! |
Das Ende funktioniert nicht. Die Stile zu vermischen, wirkt gekünstelt. | В конце не срастается, смотрится как-то кривовато. |
Sie wirkte ganz nett, wenn auch ein wenig gekünstelt. | Производит неплохое впечатление, хотя немножко рисуется. |
Deine genauen Worte waren: "Gekünstelt, langweilig, nicht zu verkaufen." | - О, Господи! - Так постоянно происходит в Голливуде. |
Die meisten von meinen Freunden waren entweder voll oder gekünstelt. | Большинство моих друзей были плюшевыми или пластиковыми. |
Meine ist weniger kompliziert und gekünstelt. | А моя теория менее надуманная и запутанная. |
Sie sind gewöhnlich... gekünstelt... langweilig. Ich bin Fotograf. | Да, я фотограф. |
Ich hasse Mädchen, die gekünstelt und etepetete sind." | "А я терпеть не могу манерных, жеманных нытиков". |
Ja, aber gekünstelt unglücklich. | Да, и жемчуг мелкий. |
Ihre Schauspielerei ist genauso gekünstelt wie ihr Busen. | Не знаю, что более неестественно - ее игра или грудь. |