GELÄNGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dorthin gelange | туда добраться |
gelange | туда |
ich dorthin gelange | туда добраться |
GELÄNGE - больше примеров перевода
GELÄNGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Es ist, als ginge ich einen langen Flur entlang, wo einmal Spiegel hingen, und noch hängen dort Scherben, und wenn ich zum Ende des Flurs gelange, ist dort nichts als Dunkelheit. | Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты. |
Was würdest du tun, wenn dir die Flucht gelänge? | А что бы ты сделал, если бы тебе удалось бежать? |
Vorausgesetzt, ich gelange in den Kontrollraum und entferne das Kraftfeld. Dann ist Garth erledigt. | Если я смогу попасть в центр управления и отключить силовое поле, с Гартом будет покончено. |
Wenn es uns gelänge, den Blitz irgendwie einzufangen... und in den Flux-Kondensator zu leiten, dann könnte es klappen. | Если бы мы как.нибудь смогли мобилизовать молнию... и направить ее в конденсатор силовыx линий... то у нас все могло бы получиться. |
Wenn es dir nur gelänge, meine Grausamkeit zu vergessen! | Если бы только ты смог забыть... мою жестокость. |
Und wie gelange ich dorthin? | - Я хотел спросить... - Да? Я хотел спросить, сэр, как я туда доберусь? |
Ich gelange zu gewissen Schlussfolgerungen, Chief Inspector. | Но, к несчастью, заключения пока не состыкуются. |
Dass es ihnen gelänge, der Nation Prestige zu verschaffen. | Они заставили поезда ходить по расписанию. Восстановили престиж. |
Und es ist ihre Absicht, jeden Katholiken in England abzuschlachten. Es würde ein Gemetzel geben, wenn so ein Plan gelänge. | По-вашему, это реально? |
Stell dir vor, was passieren würde, wenn das gelänge. | А представь себе, если тебе удастся? |
Und wenn ich eines Tages an eine letzte Ruhestätte gelange, und es dazu kommen sollte, dass ich vor einer bestimmten Pforte aufwache, hoffe ich, dass Carter dort ist, um ein gutes Wort für mich einzulegen und mir den Weg auf die andere Seite zu zeigen. | И в один день когда я отойду на вечный покой и вдруг проснусь перед стеной с воротами надеюсь, Картер будет стоять там чтобы замолвить за меня словечко и показать, за какие ниточки тянуть на той стороне. |
Dadurch gelange ich auf Straßen, auf die ich sonst nie ... | Твоё мышление выводит меня туда, куда бы я сам не попал. |
Wenn ich zu einer Entscheidung gelange, handele ich. | Когда я принимаю решение, я действую. |
Wie gelange ich dort hin? | -Как к ней пройти? |
Ich wünschte, der Pygmalion-Trick gelänge. | Я бы поступил с ней, как Пигмалион. |