Geltung f =
значение; значимость; ценность; юр. действие, сила, действительность (закона)
Geltung behalten* — остаться в силе
sich (D) Geltung verschaffen — приобрести влияние, завоевать авторитет
an Geltung verlieren* — терять силу (о законе); потерять авторитет; оказаться в тени
außer Geltung sein — потерять (свою) силу {(своё) значение}; выйти из обращения (о денежных знаках)
in Geltung bleiben* (s) — оставаться действительным, сохранять силу
in Geltung sein — быть действительным, иметь силу
zur Geltung kommen* (s) — проявиться, сказаться; предстать в выгодном свете
j-n zur Geltung bringen* — выставить кого-л. в выгодном свете
etw. zur Geltung bringen* — выставлять напоказ, показывать, демонстрировать; (выгодно) подчёркивать, оттенять
sich zur Geltung bringen* — уметь производить выгодное впечатление
GELTUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Augen zur Geltung | глаза |
Augen zur Geltung | глазам |
bringt deine Augen zur Geltung | подчёркивает твои глаза |
deine Augen zur Geltung | твои глаза |
deine Augen zur Geltung | твоим глазам |
GELTUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ausgezeichnet. Aber ich weiß nicht, ob das Moulin Rouge dabei zur Geltung kommt. | Но это совсем не похоже на "Мулен Руж". |
Ich saß am Fenster, damit mein Nachthemd zur Geltung kam. | Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки. |
In diesem Fummel kommen Sie gar nicht zur Geltung, trotz guter Polsterung. | Знаете, тот манекен не отражает всех ваших достоинств. Даже набитый до отказа. |
Ich glaube, Herr Baron würde überall Geltung finden und eine Zierde der Gesellschaft sein. | Думаю, что господин барон найдет себе везде место. И украсит любую компанию. |
Das bringt deine Schönheit noch mehr zur Geltung! | Это делает тебя прекрасной и таинственной. - Серьезно? |
Die sollten Sie zur Geltung bringen! | Вы должны их подчеркнуть . |
- Mir gefällt es. - Es bringt Ihre Beine zur Geltung. - Ihr Publikum hat gesprochen. | Мек'лет определенно имеет свои преимущества, но я всё-таки думаю, большая длина бат'лета является решающим фактором. |
Im Gegenteil, das bringt einen zur Geltung. | Нет, не похоже - по ним этого не скажешь. |
Der Braune bringt deine Augen zur Geltung. | Коричневый подчёркивает твои глаза. |
Seht ihr, sie bringt meinen Busen zur Geltung. | И посмотрите, как оно подчеркивает мою грудь! |
Nach jemandem, der deine Sachen zur Geltung bringt. | Кто-то, кто хорошо смотрится в вашей одежде. |
Die Polizei von San Francisco verschafft beidem Geltung. | Мы платим налоги. Силы полиции Сан Франциско будут рады это сделать. |
Darin kommt dein Paket gut zur Geltung. | Зато твое хозяйство подчеркивает! |
Sie bringt Ihre Augen zur Geltung. | Он так подчеркивает глаза. |
Was? Ich sagte: "Denken Sie, dass diese Schuhe in dieser Farbe zur Geltung kommen?". | Я спрашивал: "Как по-твоему, мне идут кроссовки такого цвета?" |