genehm a высок.
приемлемый; желательный
j-m genehm sein — подходить кому-л., устраивать кого-л.
GENEHM | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
es genehm | не возражаете |
es genehm ist | не возражаете |
genehm | возражаете |
genehm | удобно |
genehm ist | возражаете |
zutragen... wenn es Gott genehm | вернется |
GENEHM - больше примеров перевода
GENEHM | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wenn die Welt für ein neues und besseres Leben bereit ist, wird sich all dies eines Tages zutragen... wenn es Gott genehm ist. | Когда мир будет готов к новой, лучшей жизни, все это вернется. В свое время. |
Und wenn die Welt für ein neues und besseres Leben bereit ist, dann wird sich all dies eines Tages zutragen... wenn es Gott genehm ist. | Когда мир будет готов к новой, лучшей жизни, все это вернется. В свое время. |
Ehe meine Vorgesetzten die Liste nach Turin weiter reichen, hielten Sie es für angebracht, Sie zu unterrichten und festzustellen, ob ein derartiger Vorschlag Ihnen genehm sein würde. | На это надеется наше правительство. |
Man nennt mich Irma la Douce. Wenn es genehm ist, Miss la Douce, möchte ich mich lieber nicht vorstellen. | Если не возражаете, мисс ля Дюс, я бы не хотел представляться. |
- Wäre das genehm? | Можно я его прочту? |
- Sicherlich, wenn es Ihnen genehm ist. | Да, конечно. Если пожелаете. |
Na ja, "mein Schatz", "mein Liebling" oder "mein Hase" scheint nicht genehm zu sein. | Да, мой дорогой, потому что толстому бабнику, нашему жирному кролику это не нравится. |
Vielleicht war die Konferenz dem Militär hier nicht genehm. | Мирные переговоры Хрущева И Эйзенхауэра ждет провал. Возможно, кто-то в нашей армии Не хотел, |
Tut mir Leid, dass ihm unsere Zellen nicht genehm sind. | Мне жаль, что ему не нравяться наши тюремные камеры. |
Oh, kommt es nicht genehm? | Как удобно, правда? |
Wenn Ihnen das genehm ist. | Если вы, кoнечнo, не вoзражаете. |
- Welche Richtung wäre jetzt genehm? | - Что теперь? |
Ich bevorzuge Sir Nicholas, wenn es genehm ist. | Я бы предпочёл сэр Николас, если не возражаете. |
Ich bin Vertrauensschüler, wenn's genehm ist. | Я, мeжду прочим, школьный cтaроcтa. |
- Ist es dir so genehm? | -Доволен? Так лучше? |