Genüge f книжн.:
zur Genüge — вдоволь, достаточно
dem Gesetz Genüge tun* — соблюдать закон
j-s Forderungen Genüge leisten — соответствовать {отвечать} чьим-л. требованиям
GENÜGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dass der Gerechtigkeit Genüge getan wurde | что правосудие свершилось |
der Gerechtigkeit genüge | правосудие восторжествовало |
der Gerechtigkeit genüge getan | правосудие восторжествовало |
der Gerechtigkeit Genüge getan | правосудие свершилось |
der Gerechtigkeit Genüge getan wurde | правосудие свершилось |
der Gerechtigkeit wurde Genüge getan | справедливость восторжествовала |
genüge | восторжествует |
Genüge | достаточно |
Genüge getan | восторжествовала |
genüge getan | восторжествует |
Genüge getan | свершилось |
Genüge getan werden | свершится |
Genüge getan wurde | восторжествовала |
Genüge getan wurde | свершилось |
Gerechtigkeit genüge | правосудие восторжествовало |
GENÜGE - больше примеров перевода
GENÜGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich muss beiden Genüge tun. | Я обязан удовлетворить обеих. Ясно. |
Sie sollen nur anhaben, was dem Anstand Genüge tut. | Пусть на них будет поменьше одежды. |
Bringt ihm ein Gewand, das der Reise in die neue Welt Genüge tut. | Дай ему одежду, подобающую человеку, который отправляется на тот свет... |
Ich sollte den Blick zur Genüge kennen: eine Rote. | Мне следовало бы узнать этот взгляд! Рыжая. |
Wahnsinnig. Darum sind wir gefangen, um der Gerechtigkeit Genüge zu tun. | А заманил он нас сюда, чтобы судить и казнить? |
Das höre ich schon zur Genüge von Dr. McCoy, Yeoman. | Мне хватает наставлений от доктора Маккоя, старшина. Так что благодарю. |
Meiner Forderung ist noch nicht Genüge getan. | Я не получил удовлетворения. |
Aber wir verlangen, dass der Gerechtigkeit Genüge getan wird. | Но мы уверены, что справедливость восторжествует. |
Der Admiral kennt die Regeln zur Genüge. | Да, сэр. |
Mich täuschen Sie nicht, Mutter, ich kenne Ihre Spielchen zur Genüge. | Мадре, не водите меня за нос, я знаю ваши игры. |
Hauptsache, dem Gesetz ist genüge getan! | Главное - добродетель торжествует. |
Wenn Sie die Absicht haben, heute um Lieutenant Yar zu bitten, und zwar vor allen Anwesenden, dann wird der Ehre Genüge getan. | "Циолковский" собирал ее в течение 8 месяцев. Насколько опасна эта звезда... в самом худшем случае? |
Es genüge, etwas ganz fest zu wollen, um es zu bekommen. | что если ты хочешь чего-то достаточно сильно, ты получишь это. |
Die verstehe ich bereits zur Genüge. | Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно. |
Und Frauen zur Genüge. | Всегда было с кем переспать. |