GEPLAGTHEIT ← |
→ GEPLAPPER |
GEPLÄNKEL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
GEPLÄNKEL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Beenden wir euer Geplänkel. | Давайте сделаем проще. |
Die Schlacht wird als unbedeutendes Geplänkel in Erinnerung bleiben. | Битва за Аджилон Прайм, наверное, будет запомнена как бессмысленная стычка, но я всегда буду помнить ее как что-то большее.. |
Ich könnte schon einen Drink und ein bisschen Geplänkel vertragen. | Мне бы не помешало выпить и немного пообщаться. |
Genug von dem gruseligen Geplänkel. | Хватит уже жуткой болтовни. |
Ich hab kein Interesse an bürokratischem Geplänkel! | l " м. не заинтересованный бюрократическим crapola. |
Sie mögen Zeit für Geplänkel haben, aber Harold arbeitet und mir ist langweilig. Was ist los? | Пуаро, у вас есть время на болтовню, но Гарольд при исполнении, а я быстро утомляюсь. |
Ich wollte dich nicht mit dem verbalen Geplänkel und der sexuellen Spannung zwischen uns ablenken. | Извини. Не хотел отвлекать тебя... этой вербальной пикировкой и... внезапным сексуальным напряжением между нами. |
All dieses Geplänkel und Sie haben noch kein Wort verschwendet. | Шутки кончились, больше ни слова. |
Ihr Götter. Noch mehr Geplänkel wird uns morgen nach dem Empfang erwarten, kein Zweifel. | О боги, на этом проклятом ужине завтра тоже будет скукотища! |
Hör zu, wir haben da ein kleines Geplänkel mit den Einheimischen. | Слушай, у нас есть серьезные проблемы с местными |
Das ist ein komisches Geplänkel, nicht wahr? | Это старое, как ром, дело, не так ли? |
Dieser Völkermord ist ein harmloses Geplänkel, verglichen mit dem, was dir bevorsteht. | тот Холокост - это просто детская ссора по сравнению с тем, что тебя ждет. |
Was wolltest du mir zeigen? Dann lassen wir eben das Geplänkel. | Вот и конец любезностям. |
Dieses frühe Geplänkel zählt nicht. | Эти первые схватки ничего не значат. |
Ich mache nur etwas verspieltes, Weggeh-Geplänkel während der Musik. | Просто начинаю весёлый диалог для прогулки вдаль под музыку. |