GEPLÄTSCHER ← |
→ GEPOLTER |
GEPLAUDER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Geplauder | бесед |
Geplauder | болтовни |
Geplauder | болтовня |
Geplauder mit | болтать с |
lebhaftes Geplauder | Бойкая болтовня |
GEPLAUDER - больше примеров перевода
GEPLAUDER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Gefällt dieses Geplauder anderen Frauen? | Скажите, такой трюк, действует на многих женщин? |
Geplauder ist für Liebende, Merlin. | Болтовня хороша для любовников. |
- (lebhaftes Geplauder) - (Mann) Herr Wirt, noch etwas Suppe! | - (Бойкая болтовня) - (Mужчина) Хозяин, еще похлёбки! |
(Geplauder, Männer singen) | (Болтовня, пение мужчин) |
(lebhaftes Geplauder) | (Бойкая болтовня) |
(gedämpftes Geplauder, Kristalle klirren) | (Приглушенная болтовня, звяканье стекла) |
(Gelächter und Geplauder) | (Смех и болтовня) |
(von Geplauder übertönt) | (Шумная болтовня) |
(lebhaftes Geplauder) | (Оживленная болтовня) |
Etwas weniger Geplauder, bitte. | Meньше рaзговoров, еcли вы не против. |
Verzeiht, wenn ich solchem Geplauder nicht fröne. | Извини, я не хочу беседовать на эту тему. Извини, я не хочу беседовать на эту тему. |
Ein Gespräch über den Camp David Gipfel, etwas Geplauder darüber das wir nicht können, | Болтовня о саммите в Кэмп-Дэвид. О том, как мы могли бы... |
Alles klar,... aber ich gebe dir zu verstehen, dass... wenn man etwas Prekäres mit jemandem zu besprechen hast,... ist es schmackhafter, es mit banalem Geplauder einzuleiten. | Хорошо, но мне уже дали понять, что если хочешь обсудить что-то неловкое с кем-либо, то более приятно начать с обычной болтовни. |
Kein unnötiges Geplauder! | Никаких посторонних разговоров. |
Keine Muffins und kein Geplauder. | Никаких кексов, никаких светских бесед. |