Gericht I n -(e)s, -e
блюдо, кушанье
halbfertiges Gericht — полуфабрикат
kochfertiges {tafelfertiges} Gericht — готовое кушанье, готовое кулинарное изделие
die Gerichte auftragen* — подавать кушанья
Gericht II n -(e)s, -e
суд
das Oberste Gericht — Верховный суд
das Jüngste Gericht рел. — Страшный суд
ein strenges Gericht über j-n ergehen lassen* — выносить кому-л. суровый приговор
sich (freiwillig) dem Gericht stellen — (добровольно) предстать перед судом, (добровольно) явиться в суд
über j-n Gericht halten*, über j-n zu Gericht sitzen* высок. — судить кого-л., производить {устраивать} суд над кем-л.
beim Gericht(e) — в суде
j-n bei Gericht verklagen — подать на кого-л. в суд
mit j-m scharf {streng, hart} ins Gericht gehen* (s)
1) резко {беспощадно} критиковать, подвергать кого-л. суровой критике
2) сурово {жестоко} карать кого-л.
von Gerichts wegen — судебным порядком
eine Sache vor Gericht bringen* — возбуждать дело в суде
vor Gericht erscheinen* (s) — предстать перед судом
j-n vor Gericht laden* {fordern} — вызвать кого-л. в суд
j-n vor Gericht stellen, j-n dem Gericht übergeben* книжн. — предать кого-л. суду, отдать кого-л. под суд
die Sache kommt vor Gericht — дело будет передано в суд, дело будет рассматриваться в суде
GERIATRIE ← |
→ GERICHTLICH |
GERICHT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aber vor Gericht | но в суде |
am Gericht | в суде |
amerikanisches Gericht | Американский суд |
an das Gericht | суду |
ans Gericht | в суд |
ans Gericht | суда |
auch vor Gericht | в суде |
Auf das Gericht | За блюдо |
auf das Gericht | Страшного суда |
auf das Gericht, feierlich | Страшного суда, прекрасного |
Auf das Jüngste Gericht vor | будет Судный день |
aufs Gericht | в суд |
bei Gericht | в суде |
bei Gericht auf | в суде |
bei Gericht zu | в суде |
GERICHT - больше примеров перевода
GERICHT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Eine oder mehr Eigenschaften die eine alte Frau auffallen ließen waren genug um sie zur Zeit der Hexenverfolgung vor Gericht zu bringen. | То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм. |
Wenn du mit deinem Freund für ihn kämpfen willst, bringe ich alles vor Gericht. Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt. | Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка. |
- Das sage ich auch vor Gericht aus. | - Я скажу это в суде. |
- Vor Gericht? | - В суде? |
Aber was muten Sie mir zu? Das wäre ja Falschaussage vor Gericht. | Мистер Прайсинг, но ведь это искажение фактов. |
Ich habe diesen Mann 3-mal gesehen und jedes Mal bezeugte er vor Gericht, dass jemand verrückt sei. | Леди, я видел этого парня всего три раза и все три раза он свидетельствовал о том, что кто-то слетел с катушек. |
Entweder der Gauner hält den Mund oder er kommt vor Gericht. | Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся иначе вы все сейчас отправитесь в участок. |
GERICHT | Полицейское управление |
Kein Gericht wird dich verurteilen. | Ни один суд не признает тебя виновным. |
Dieser Fall würde aus jedem Gericht fliegen. | Ни один суд в мире не рассмотрит это дело. |
Glaubst du, ich zerre diesen Musikliebhaber vor Gericht und zeige ihn allen? | Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне? |
GERICHT | Гражданский суд |
Im Fall Warriner gegen Warriner spricht das Gericht... ein vorläufiges Scheidungsurteil zu Gunsten von Lucy Warriner aus. | Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер. |
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund... als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann. | Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ...чтобы суд мог принять верное решение? |
- Das Gericht... | - Суд решил... |