Gesamtheit f =
1. совокупность; всё в целом
als Gesamtheit, in seiner Gesamtheit — в целом
2. все, вся группа, весь коллектив
im Interesse der Gesamtheit — в интересах всех нас {всего коллектива, всего общества}
GESAMTHEIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
auf den die Gesamtheit der | после которого все |
auf den die Gesamtheit der Schöpfung | после которого все мироздание |
auf den die Gesamtheit der Schöpfung sich | после которого все мироздание |
Die Gesamtheit | Цельность |
die Gesamtheit der menschlichen Bewohner des | всеми жителями |
die Gesamtheit der menschlichen Bewohner des Planeten | всеми жителями планеты |
fast die Gesamtheit der menschlichen Bewohner des | почти всеми жителями |
Gesamtheit der | всеми |
Gesamtheit der menschlichen Bewohner des | всеми жителями |
Gesamtheit der menschlichen Bewohner des Planeten | всеми жителями планеты |
GESAMTHEIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Die Gesamtheit des Universums? | Цельность вселенной? Все знания? |
Als Generalsekretär der Vereinten Nationen, einer Organisation von 147 Mitgliedsstaaten, die fast die Gesamtheit der menschlichen Bewohner des Planeten Erde vertreten, sende ich Grüsse im Namen der Bevölkerung unseres Planeten. | Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты. |
"Als Generalsekretär der Vereinten Nationen, einer Organisation von 147 Mitgliedsstaaten, die... fast die Gesamtheit der menschlichen Bewohner des Planeten Erde vertreten, | "Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, |
...147 Mitgliedsstaaten, die fast die Gesamtheit der menschlichen Bewohner des Planeten Erde vertreten, sende ich Grüsse... | 147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие... |
Weil die Welt die Gesamtheit der Fakten, nicht der Dinge ist. | Потому что, профессор Рассел, мир состоит из фактов, а не предметов. |
Und es ist die Gesamtheit ... dieser Identifikationen, welche den Nicht-Sinn schafft. | И вся совокупность этих идентификаций рождает бессмыслицу, тиранию". |
die Gesamtheit Ihrer Existenz. | на всём протяжении его существования. |
Wer sie in ihrer Gesamtheit laut vorliest, wird die Macht erlangen, die Welt zu kontrollieren und aus ihr ein Paradies oder eine lebendige Hölle zu machen. | Кто полностью громко прочтет слова на нем, получит власть над миром и превратит его либо в рай на земле, либо в ад. |
Das heißt, es soll die Gesamtheit meines Vermögens erben. Habe ich Ihre Wünsche vollständig ausgedrückt? | Я признаю ребенка, которого носит мадам Жани Шарон и чье рождение предполагается 9 апреля 2005 года, и назначаю его единственным наследником, то есть он имеет право на всё мое имущество." |
Wir müssen die Gesamtheit in die Rechnung aufnehmen. | Мы действительно должны принять во внимание всю целостность. |
Dieser Tag war der Tag auf den die Gesamtheit der Schöpfung sich für immer verändern sollte. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
Das wünschte ich mir mehr als alles andere, aber ich kann dich mir nicht vorstellen in deiner Gesamtheit, deiner Vollkommenheit, in deiner Unvollkommenheit. | Я желаю больше всего, но... я не могу представить тебя полностью... все твои плюсы, все твои минусы. |
Dieser Tag war der Tag auf den die Gesamtheit der Schöpfung sich für immer verändern sollte. | Этот день был днем, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
Das Privileg, die Gesamtheit von Raum und Zeit zu sehen.. das ist genug Eigentum! | Обладать привилегией видеть всё время и пространство но этого мало. |
Es ist einfach ein erstaunlicher Anblick, unser Planet in seiner Gesamtheit. | Чудесно видеть свою планету во всей полноте. |