Gesicht I n -(e)s, -er
1. лицо
ein anderes Gesicht aufsetzen — изменять выражение лица; надевать маску {личину}
ein böses Gesicht machen {ziehen*} — сделать сердитое лицо
ein langes Gesicht machen (zu D) разг. — сделать недовольное {кислое} лицо {кислую мину}, быть недовольным (чем-л.); быть разочарованным (чем-л.)
ein trauriges Gesicht machen {aufsetzen} — сделать печальное лицо, придать лицу грустное выражение
ein Gesicht wie drei {sieben, vierzehn} Tage Regenwetter machen разг. — сделать {скорчить} недовольное {кислое} лицо {кислую мину}
ich wußte nicht, welches Gesicht ich dazu machen sollte разг. — я не знал, как отнестись к этому {как мне реагировать на это}
das Gesicht verlieren* — терять своё лицо; ронять свой авторитет
das Gesicht verziehen* {verzerren} — сделать {скорчить} гримасу; состроить рожу
das Gesicht wahren — не показывать своего душевного состояния
sein wahres Gesicht zeigen — показать своё истинное лицо
Gesichter machen {schneiden*} — гримасничать
das (belegte) Brötchen ist aufs Gesicht gefallen* разг. — булочка упала маслом вниз
er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten — он вылитый отец, он похож на отца как две капли воды
ihm fällt das Essen aus dem Gesicht разг. шутл. — его рвёт
die Lüge steht ihm im Gesicht geschrieben — у него на лице написано, что он врет
j-m etw. (glatt) ins Gesicht sagen — сказать кому-л. что-л. (прямо) в лицо {в глаза}
der Gefahr ins Gesicht sehen* {blicken} — смотреть опасности в лицо
den Tatsachen ins Gesicht schlagen* — противоречить фактам, находиться в вопиющем противоречии с фактами
den Tatsachen ins Gesicht sehen* — смотреть правде в глаза
er ist mir fast ins Gesicht gesprungen разг. — он едва не бросился {кинулся} на меня с кулаками
das steht dir (nicht) zu Gesicht — это тебе (не) к лицу
2. перен. вид, облик
die Sache bekommt ein (ganz) anderes {neues} Gesicht — дело представляется (совсем) по-иному, дело предстаёт в (совсем) новом свете
einer Sache (D) das richtige Gesicht geben* — придавать точность {законченный вид}; представить дело в правильном свете
Gesicht II n -(e)s высок. устарев.
зрение
aus dem Gesicht verlieren* — потерять из виду
j-m aus dem Gesicht kommen* (s) — скрыться из виду (у кого-л.)
ins Gesicht fallen* (s) {springen* (s)} — бросаться в глаза
komm mir nicht vors Gesicht! — не показывайся мне на глаза!
j-n, etw. zu Gesicht bekommen* {kriegen разг.} — увидеть кого-л., что-л.
zu Gesicht kommen* (s) — попадаться на глаза
Gesicht III n -(e)s, -e высок.
видение
Gesichte haben — иметь видения, галлюцинировать, страдать галлюцинациями
GESICHT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2. Gesicht | дар видения |
Aber ihr Gesicht | Но её лицо |
abgesegnet haben, dass Ihr Gesicht | приказал, что твоё лицо |
als Gesicht | как лицо |
als Gesicht der | как лицо |
als ich ihr Gesicht sah | я ее увидел |
alten Gesicht | старым лицом |
altes Gesicht | лицо |
altes Gesicht | прежнее лицо |
am Gesicht | по лицу |
amerikanisches Gesicht | американское лицо |
an das Gesicht | лица |
an deinem Gesicht | по твоему лицу |
an ihr Gesicht | Её лицо |
an Kratzern im Gesicht | по царапинам на лице |
GESICHT - больше примеров перевода
GESICHT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mit Refrain erinnert sie sich Vielleicht an ihre Vergangenheit und an Zeros wahres Gesicht. Aber was, wenn ich es dann weib'? | Используя Рефрен... прошлое... даже личность Зеро... 120)\i1}Даже зная это... что мне делать? |
Ich bin ein Terrorist, der sein Gesicht verborgen hielt, aber du | скрывающий своё лицо. |
Die liebe, alte Frau die Maria die Weberin in meinem Film spielt hob einmal während einer Drehpause ihr müdes Gesicht zu mir - | Кроткая старушка, что в нашем фильме исполняет роль Марьи-Ткачихи, как-то между съёмками наклонила ко мне усталое лицо и молвила: |
Tatsächlich ängstige ich mich zu Tode. Und weil bestimmt gleich jemand eine Faust ins Gesicht bekommt, will ich vermeiden, dass ich das bin. | Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я. |
Es klingt zwar sonderbar, wenn man sich das unter Männern so ins Gesicht sagt, aber ich muss dir leider gestehen, du bist das Einzige auf der Welt, das ich wirklich liebe. | Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю. |
Sie müssen sich irren, Ihr Gesicht ist mir unbekannt. | Ах вот оно что... |
- Sein Gesicht ist nicht zu fassen! | - Но все еще с грязной ухмылкой! |
Ich bin die sanfte Morgenbrise, die über dein hübsches Gesicht streift. | Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо. |
Aber du darfst dabei kein langes Gesicht ziehen. | Ага, но и его недостаточно, если ты не сделаешь печальное выражение лица. |
- Dein Gesicht! | - Посмотри на своё лицо! |
Mit Westley. Er wartet vor der Kirche mit Tränen im Gesicht. | Кинг Вестли стоит в церкви,.. |
Man schoss 4 Mal auf sie, sie fiel aufs Gesicht, sie hätte nicht schreien können, weil sie sofort starb. | Теперь погоди минуту. |
Doch, halt, was sehe ich für ein schönes Gesicht? | Но постой - я вижу красавицу служанку твою. |
Versuch, ein freundliches Gesicht zu machen. | Улыбнись! |
Nun schöpft reichlich Wasser, verteilt's im Gesicht und macht: Brrr! | A потом зачерпните в руки воды, поднесите к лицу, и... |