Anbruch m -(e)s, ..brüche
1. надлом, трещина
2. тк. sg высок. начало, наступление
Anbruch eines neuen Zeitalters — начало новой эры
bei Anbruch des Tages — на рассвете
ANBRINGUNG ← |
→ ANBRÜCHIG |
ANBRUCH | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Anbruch der | темноты |
Anbruch der Dunkelheit | темноты |
Anbruch der Nacht | ночь |
Anbruch eines neuen | новой |
beim Anbruch | закрыты на |
beim Anbruch der | закрыты на |
beim Anbruch der Nacht | закрыты на ночь |
Bereits beim Anbruch | Уже закрыты на |
Bereits beim Anbruch der | Уже закрыты на |
Bereits beim Anbruch der Nacht | Уже закрыты на ночь |
der Anbruch | рассвет |
ANBRUCH | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Kurz vor Anbruch der Dämmerung tauchte die Tiger Shark und steuerte mit einer Geschwindigkeit von 30 Knoten die offene See an und ließ den Heimathafen hinter sich. | Перед самым рассветом атомная подлодка "Тигровая акула" погрузилась под воду, и со скоростью более 30 узлов, абсолютно бесшумно направилась в открытое море. |
Wir müssen standhaft bleiben bis zum Anbruch der Nacht, um unsere Feinde zu entmutigen und die Bauern anzuspornen, zurückzukommen, zu kämpfen und zu siegen. | Мы должны день простоять и ночь продержаться и не дать врагу пройти... Своим мужеством мы вдохновим жителей присоединиться к нам и победить! Эй! |
"Und zweimal sahen sie die Kamele vor Anbruch der dritten Stunde." "Und so zogen die Midianiten gen Ram Gilead..." "in Kadesh Bilgemeth..." | И, узрев дважды верблюдов прежде третьего часа пришли так мидианитяне в Рам-Гилеад в Кадешбилгемете у Шоретрарегалиона в дом Гашбилбетеэльбазда. |
Anbruch neuer ZeitaIter. | Рассвет нового века. |
Bereits beim Anbruch der Nacht | Уже закрыты на ночь. |
Bereits beim Anbruch der Nacht | Уже закрыты на ночь |
Das zum Thema Anbruch der Nacht. | - Это уж точно не назвать вечером. |
Nachdem der Ball zu Ende ist nach Anbruch der Morgendämmerung nachdem die Tänzer gegangen sind nachdem die Sterne verblaßt sind so viele Herzen schmerzen wenn du sie alle lesen könntest die vielen Hoffnungen, die verschwanden... ...nachdem der Ball... | ПОЮТ ДУЭТОМ |
Nun, es bedeutet, dass ein neuer Lebensstil im Anbruch ist. | Это ознаменовывает новый образ жизни. |
Kommt dir das wie der Anbruch einer schöneren Welt vor? | Тебе не кажется, что наступил рассвет нового дня? |
Dies ist der Anbruch des Wassermann-Zeitalters | И мы Эпоху Водолея встретим! |
Dies könnte der Anbruch eines neuen Zeitalters sein. | Это может быть рассветом новой эры. |
Die Sonde verkörpert den Geist der Weihnacht, der Geburt, der stillen Freude und auch den Anbruch einer neuen Zeit. | В ней заключается дух Рождества, зарождения и праздника. Это заря новой эры. |
Er sagt, wenn ich ihn ans Steuer setze, dann hat der ganze Schwachsinn ein Ende. Groß angelegte Polizeiarbeit würde zurückkehren,... es wäre wie der Anbruch einer neuen Zeit. | Вновь внимание будет уделяться качеству полицейской работы, и это станет зарей новой эры. |
Seht euch den Anbruch eines neuen Zeitalters im Buy More an. | - Морган... - Лицезрейте восход новой эры, здесь в "Бай Мор". |