Anfang m -(e)s, ..fänge
1. начало
der Anfang einer Kolonne — голова колонны
der Anfang vom Ende — начало падения {конца}
Anfang Mai — в начале мая
Anfang der fünfziger Jahre — в начале пятидесятых годов
die Frau ist Anfang der Fünfziger {Fünfzig} разг. — женщине пятьдесят с небольшим {немного больше пятидесяти}
den Anfang machen — начать, положить начало
um einen Anfang zu machen — для начала {для почина}
Anfang nehmen* — начинаться; брать своё начало
am Anfang, zu Anfang — вначале; в начале
am Anfang unserer Zeitrechnung — в начале нашего летосчисления
gleich {ganz} von Anfang an — с самого начала
von Anfang bis Ende — с {от} начала и до конца
keinen Anfang finden* — не знать как {с чего} начать
2. pl зарождение, зачатки; истоки
die ersten Anfänge der Arbeiterbewegung — зарождение рабочего движения
die ersten Anfänge der Geschichtswissenschaft — зарождение исторической науки
noch in den Anfängen stecken — находиться ещё в зачаточном состоянии
◇ wie der Anfang, so das Ende посл. — каково начало, таков и конец
aller Anfang ist schwer посл. — ≅ лиха беда начало
ANFÄLLIGKEIT ← |
→ ANFANGEN |
ANFANG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
20, Anfang | 20 и |
20, Anfang 30 | 20 и 30 годами |
aber das ist erst der Anfang | но это только начало |
Aber das ist erst der Anfang | Это только начало |
aber es ist ein Anfang | но это начало |
aber es ist ein Anfang | но это только начало |
Aber für den Anfang | Но для начала |
alle von Anfang an | с самого начала |
aller Laster Anfang | дьявола |
alles auf Anfang | Всем приготовиться |
Alles auf Anfang | Начнем заново |
Alles auf Anfang | Приготовились |
alles von Anfang an | всё с самого начала |
Alles, was einen Anfang | Bcё, чтo имeeт нaчaлo |
Alles, was einen Anfang hat | Bcё, чтo имeeт нaчaлo |
ANFANG - больше примеров перевода
ANFANG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich will jetzt eine Verhandlung wegen Hexerei vom Anfang bis zum Ende darstellen, die stattfand als der Papst reisende Inquisitoren nach Deutschland sendete. | Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии. |
Das wäre ein neuer Anfang. | Гулять, так гулять. |
Den habe ich von Anfang an nicht gemocht. | Прайсинг мне сразу не понравился. |
Ja, aber nur am Anfang. | Поначалу - да. |
Nicht, dass ich Sie nicht mag, in ruhigen Momenten spürte ich sogar Zuneigung, aber es gab ja gar keine ruhigen Momente, sondern nur Missgeschicke, vom Anfang bis zum Ende! | И... Не то что Вы мне не нравитесь... Потому что в отдельные спокойные моменты меня как-то странно влекло к Вам... |
Er war von Anfang an nicht da. | Он не вышел. Он даже не заходил. |
Um mein Leben am Anfang zu beginnen, fange ich bei meiner Geburt an..." | Чтобы начать жизнь с самого начала и отметить, что родился...." |
Schick die Dame zuerst, oder machst du selbst den Anfang? | Пропустишь девушку или поднимешься сам? |
Sagen Sie dem Kreml, das ist erst der Anfang! | И передайте в Кремль, что это только начало! |
Am besten fängst du am Anfang an. | Всегда хорошо всё начинать сначала. |
- Das ist kein guter Anfang. | Да, но ты не очень хорошо стоишь на ногах. |
Ein Joad bleibt nicht lange im Gefängnis. Ich wusste es von Anfang an. | Я с самого начала знал, что Джоуда в тюрьме не удержишь! |
Das müsste für den Anfang reichen. | Думаю, пока хватит. |
Das war nur der Anfang, und es war doch kein Traum. | - Это было только начало. И это был не сон. |
Das war erst der Anfang. | Это только половина фокуса. |