Angelegenheit f =, -en
дело; вопрос
die wirtschaftlichen {politischen} Angelegenheiten — экономические {политические} вопросы
in welcher Angelegenheit? — по какому делу?
sich in j-s Angelegenheiten mischen — вмешиваться в чьи-л. дела
ANGELEGENHEIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
allein Ihre Angelegenheit | ваше дело |
andere Angelegenheit | другое |
andere Angelegenheit | другое дело |
Angelegenheit | дела |
Angelegenheit | дело |
Angelegenheit ? | дела ? |
Angelegenheit der nationalen | вопрос национальной |
Angelegenheit der nationalen Sicherheit | вопрос национальной безопасности |
Angelegenheit der Polizei | дело полиции |
Angelegenheit für | вопрос для |
Angelegenheit für ihn | вопрос для него |
Angelegenheit gemacht | делом |
Angelegenheit ist | дело |
Angelegenheit mit | история с |
Angelegenheit mit Ihnen besprechen | обсудить с вами |
ANGELEGENHEIT - больше примеров перевода
ANGELEGENHEIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Die Angelegenheit ist äußerst wichtig. | Почему вы меня не разбудили? Или вы не поняли, что это важно? |
Aber um sie zu beruhigen, könntest du die Angelegenheit diskret untersuchen. | В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому. |
Euer Ehren, eine Angelegenheit ist noch ungeklärt. | Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос. |
- Die Angelegenheit des... | Вопрос о... |
Miss Frenchy? Der Wassermann ist hier... in einer verdächtigen Angelegenheit. | Мисс Фрэнчи пришёл тот человек с водой по какому-то делу. |
Das ist meine Angelegenheit! | Сообщите обо мне хозяину. |
Was Sie nach Ladenschluss machen, ist Ihre Angelegenheit. | Можете не объяснять. Чем вы занимаетесь после работы - ваше дело. |
- In welcher Angelegenheit? | - И чем же, позволь спросить? |
Ich komme in einer heiklen Angelegenheit, Morgan. | Я пришел сюда по очень деликатному делу, Морган. |
Das ist Huws Angelegenheit. | Это дело Хью. |
Es ist Zeit, so viel Licht wie möglich auf diese Angelegenheit zu werfen. | Думаю, что пришло время и мы можем пролить свет на дела, касающиеся нас. |
Ich kümmere mich um diese Angelegenheit. | Я во всем разберусь. Больше не беспокойтесь об этом. Спасибо. |
Es handelt sich um eine wichtige und sehr ernste Angelegenheit. | Мне нужно с тобой поговорить. Это очень важное дело. |
Regeln wir jetzt diese Angelegenheit oder nicht, Dr. Chumley? | Так что, доктор Чамли, мы наконец разрешим этот вопрос или нет? |
Diese Angelegenheit regeln wir später. | Быстро на палубу! А с этим мы разберемся попозже. |