JAGDGEBIET | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Jagdgebiet | охотничьи угодья |
Jagdgebiet | охоты |
JAGDGEBIET - больше примеров перевода
JAGDGEBIET | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Der Häuptling sagt, die Bahnstrecke verlaufe jetzt entgegen der Vereinbarung mitten durchs Jagdgebiet der Arapaho. | Вождь сказал, железная дорога нарушила договор. Они изменили путь, прокладывают дорогу прямо по их охотничьим угодьям. - Вождь не врет? |
Ignorier sie, das hier ist Jagdgebiet. | Ты туда не смотри, это |
Für ein Wesen, das von Furcht und Schrecken lebt, wäre Argelius ein perfektes Jagdgebiet, ein Planet ohne Gewalt, wo die Bewohner friedlich wie Schafe leben. | Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки. |
Ich sage dir, das ist das Jagdgebiet des Werwolfs. | Говорю же, это охотничьи угодья вервольфа. |
Vielleicht hat es dies hier zu seinem Jagdgebiet gemacht. | Может,оно пометило самолет как место для своей охоты. |
Wenn sie den Körper verlassen, wirft es sie zu ihrem alten Jagdgebiet zurück, aber so lange kann der Geist dahin, wo er will. | Как только они покидают тело, они возвращаются в свое обычное обиталище. Но до тех пор... Призрак может идти, куда захочет. |
Leute, ich habe anhand der Annahme, dass der Appalachenweg sein Jagdgebiet ist, mit einem geographischem Profil angefangen. | Ребята, я начал составлять географический профиль, основываясь на предположении, что Аппалачская тропа - зона охоты нашего неизвестного. |
Trinkwasser und Heilpflanzen, kein übles Jagdgebiet, wenn es einem nichts ausmacht, königliches Wild zu erlegen. | Пресная вода, целебные травы, неплохое место, чтобы поохотиться, если ты не против убийства королевского скота. |
Das könnte das Jagdgebiet von einem der Schüler von Strauss sein. | Возможно, это охотничье угодье одного из учеников Штраусса. |
Das könnte das Jagdgebiet von einem der Schüler von Strauss sein. | Это может быть охотничьими угодьями одного из учеников Штрауса. |
Nur ein Idiot reist allein durch das Jagdgebiet der Trolle. | Здесь охотятся Тролли. |
Willkommen im kaiserlichen Jagdgebiet. | Добро пожаловать в ханские охотничьи угодья. |