ABGEWOGEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ABGEWOGEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Und nachdem ihr euch ausreichend beraten habt... die Beweise genauestens gegeneinander abgewogen habt... und ihn für nicht schuldig erklärt habt, werdet ihr reich belohnt werden. - Verstanden? | После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят. |
- Ich habe alles abgewogen. | Я все взвесила. |
Ihre Hausärztin war über das Mittel auch beunruhigt, hat dann aber das Risiko gegen das Risiko des Erstickens abgewogen. | Ваш лечащий врач, возможно, также был обеспокоен силой лекарства. Она, скорее всего, взвесила эту опасность против опасности прекращения дыхания. |
Er wandte sich zum Himmel und sagte: "Und die Menschen sollen die Verdorbenen... Euch und Eurem göttlichen Urteil überlassen... auf dass ihre Sünden abgewogen werden, gegenüber all dem... | Он говорил с небом и сказал что люди должны доставить нечестивого для божественного суда... .. на котором будут взвешены все грехи в балансе со всем, что справедливо и правдиво. |
Selbstverständlich habe ich das Für und Wider abgewogen, und ich bin zu dem Schluss gekommen, dass das alles nicht so schlimm ist. | и не показал ничего лишнего. |
Okay? Ich habe die Pros und Kontras abgewogen und ich habe entschieden, dass es nicht wert war, jemanden für das Ergebnis zu verletzen. | Я взвесил все плюсы и минусы, и я решил, что результат не стоит того, чтобы причинить кому-то боль. |
Von allen Behörden werden wichtige gegen gegen nicht wichtige Funktionen abgewogen, wobei auch Beurlaubungen in Betracht gezogen werden. | Все наши учреждения сейчас пытаются определить, какие работы существенны, а какие нет, в случае массовых увольнений. |
Habt Ihr die Folgen Eures Tuns abgewogen? | Вы осознаете, чем чреваты ваши поступки? |
Abgewogen damit, herauszufinden, wer Ellen getötet hat? | По сравнению с возможностью выяснить, кто убил Эллен? |
25 Euro, jeweils fünf Gramm, ich hab's selbst abgewogen. | Ну 25 евро. 5 граммов. Я сама их взвешивала. |
Ich habe alles abgewogen und bin der Meinung, dass ich mit meinem neuen Leben zufrieden bin. | Я взвесила "за" и "против" и пришла к выводу, что я вполне довольна своей новой жизнью. |
Du hast all den Unsinn gegen die Rettung des Lebens unserer Tochter abgewogen. | И ты позволил всей этой мишуре взять вверх над спасением жизни нашей дочери! |
Wenn alles gegeneinander abgewogen wurde, denke ich, dass Lady Sybil so oder so gestorben wäre. | Взвесив все обстоятельства, я уверен в том, что Сибил не могла выжить. |
Der Feigling Eichenschild hat den Wert deines Lebens abgewogen und es als wertlos erachtet. | Трус Дубощит взвесил тебя и нашел ничего не стоящим. |
Hätte ich gewusst, dass er meinen Bruder einer besonders fiesen Teenagerhexe anvertraut, hätte ich meine Optionen bestimmt anders abgewogen und drittens, bitte Schwester. | Если бы я знал, что он отдаст моего брата в руки чрезвычайно противной малолетней ведьмочке, то я бы взвесил мои варианты несколько иначе, и в третьих, сестренка, пожалуйста. |