anhaben* vt разг.
1. носить (одежду); быть одетым (во что-л.)
er hatte einen Mantel an — на нём было пальто
2.:
j-m etw. anhaben wollen* — иметь зуб на кого-л.; замышлять что-л. против кого-л.
er kann mir nichts anhaben — он не может мне ничего сделать (повредить)
ANHABEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
anhaben | тронут |
anhaben, wenn | тронут, если |
etwas anhaben | навредить |
können Sie mir nicht mehr anhaben | вы не сможете сделать мне ничего |
mehr anhaben | не сможете сделать |
mehr anhaben | сможете сделать |
mir nicht mehr anhaben | не сможете сделать мне ничего |
mir nicht mehr anhaben | сделать мне ничего |
mir nicht mehr anhaben | сможете сделать мне ничего |
mir nicht mehr anhaben, als | не сможете сделать мне ничего, что |
mir nicht mehr anhaben, als | сделать мне ничего, что |
mir nicht mehr anhaben, als | сможете сделать мне ничего, что |
nichts anhaben | не тронут |
nichts anhaben, wenn | не тронут, если |
Sie mir nicht mehr anhaben | вы не сможете сделать мне ничего |
ANHABEN - больше примеров перевода
ANHABEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Die Zeit konnte ihrer liebenswerten Philosophie nichts anhaben. | Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО. |
Und du, süsses Kind, es stimmt, ich kann dir hier nichts anhaben. Aber versuche, mir aus dem Weg zu gehen. | А ты знай,моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше. |
Dann kann mir niemand in der Welt etwas anhaben. | Тогда никто, во всем мире, не посмеет трогать меня. Никто. |
- Ich bin erwachsen. Sie können dir nichts anhaben. | В любом случае, они ничего не смогут на тебя повесить. |
Wenn es nicht klappt... Wenn mir etwas zustößt... Sie können dir nichts anhaben. | Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить. |
Ich sehe nicht ein, warum andere immer so hübsche Kleider anhaben, und ich laufe in alten Fetzen herum. | Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках. |
Und die Zeit kann diesen Werten nichts anhaben. | Физическая красота проходит, это приходящая ценность. |
Übrigens, es kursieren Gerüchte, dass Kugeln dem Tier nichts anhaben können. Wieso? | Кстати, доктор, ходят слухи, что огнестрельное оружие не причиняет ему вреда. |
Kugeln, Raketen, nichts kann ihm etwas anhaben. | Пули, ракеты, её ничего не берёт. |
Maschinengewehre, Geschütze, Raketen... Nichts kann ihm etwas anhaben. | Пулемёты, пушки, ракеты, - ничто её не задело. |
- Vargas kann mir nichts anhaben. | – Иду. – Варгасу меня не свалить. |
Aber mit unserem kleinen Handel können wir ihm was anhaben. | Но благодаря нашей сделке, мы свалим его. |
Sie sollen nur anhaben, was dem Anstand Genüge tut. | Пусть на них будет поменьше одежды. |
Das stimmt nicht. Wenn du der Polizei sagst, dass du nicht eher kommen konntest, weil Nuttheccio dich nicht wegließ, dann können sie dir nichts anhaben. | В полиции ты скажешь, что они оставили тебя на стрёме, что они тебя силой привезли. |
Ich saß in einer Boeing, neben einem Mann, der einer alten Eiche glich, welcher kein Sturm etwas anhaben konnte. | А сейчас, я сижу в боинге, рядом с этим старым дубом, которого ни ветер, ни буря не могли бы испугать или побеспокоить. |