anlassen*
I vt
1. запускать (напр. двигатель), пускать (в ход)
2. разг. не снимать (пальто, обувь и т. п.)
3. разг. не выключать (радио и т. п.)
4. мет.:
den Stahl anlassen — отпускать сталь
den Stahl blau anlassen — воронить сталь
5.:
j-n übel {hart, rauh, barsch} anlassen высок. — грубо напуститься {наброситься} на кого-л.
II sich anlassen разг.:
sich gut anlassen — идти на лад, удаваться; делать успехи
wir wollen erst sehen, wie er sich anläßt — сначала посмотрим, как он себя покажет {проявит}
das Wetter läßt sich gut an — погода налаживается
ANLASSEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Anlässen | случаям |
Anlässen | случаях |
besonderen Anlässen | особых случаях |
das Licht anlassen | свет |
Licht anlassen | свет |
Licht anlassen? | свет? |
speziellen Anlässen | особым случаям |
verschiedenen Anlässen | разных |
zu besonderen Anlässen | в особых случаях |
ANLASSEN - больше примеров перевода
ANLASSEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Kann ich bitte das Licht anlassen? | Можно мне не выключать свет? |
Bei Mr. Cadell gab es den nur bei hohen Anlässen. | У мистера Каделла открывают шампанское только по особым случаям. |
Den hole ich nur bei ganz besonderen Anlässen heraus: | Я одеваю это только в особых случаях. |
Kann ich das Licht anlassen? | Лекарство скоро подействует. |
Bei besonderen Anlässen. | Только по особым случаям. |
Zu besonderen Anlässen werden jene, die mir gehorchen... sogar mit der Gesellschaft einer jungen Dame belohnt. | Иногда те, кто угодит мне... сможет насладиться обществом молодой женщины. |
Schlüssel ins Zündschloss, anlassen. | Ключ в зажигании, повернуть... |
Auch der Sakristan zeigt bei wichtigen Anlässen modische Eleganz. | Особо элегантная модель для особо важных церемоний. |
Macht schnell! Anlassen. Hey. | Эй, ну-ка уберите их! |
Anlassen! | Заводи! |
Soll ich den Wagen anlassen? | - Папа, мне заводить твою машину? - С машиной все будет в порядке. |
Heiligabend. Sehr oft habe ich bei diesen Anlässen sehr wenig zu sagen. | Очень часто по этому случаю я говорил совсем немного. |
Nur bei besonderen Anlässen. | Только в особых случаях. |
Gut. Vorsichtig anlassen. | Хорошо. |
Ich habe Holmes nur bei zwei Anlassen weinen sehen. | За всю свою жизнь я лишь дважды видел в его глазах слёзы. |