Anlauf m -(e)s, ..läufe
1. разбег, разгон
(einen) Anlauf nehmen*
1) спорт. разбежаться, взять разбег
2) (zu D) приготовиться, собраться (сделать что-л.)
2. попытка; первые шаги
beim ersten Anlauf — с первой попытки
nicht über den ersten Anlauf hinauskommen* (s) — не пойти дальше первых шагов
3. тк. sg пуск, начало (движения, действия); вступление в силу; развёртывание (работ)
der Anlauf des Planes — начало осуществления плана
4. спорт. дистанция разбега
5. воен. натиск; приступ, штурм
die Stellung wurde im ersten Anlauf genommen — позиция была взята штурмом {с ходу}
ANLATSCHEN ← |
→ ANLAUFBAHN |
ANLAUF | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ich kriege den ersten Anlauf | Я начну |
kriege den ersten Anlauf | начну |
ANLAUF | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ODER mit ANLAUF UBER die MAUER SPRlNGST | ХОТЬ ЛЕЗЬТЕ ЧЕРЕЗ СТЕНУ, |
Ich will nur Anlauf holen, bevor ich unten aufschlage. | Иду. Мне просто нужна хорошая разбежка перед прыжком. |
- Beim dritten Anlauf hat's geklappt? - Nein, bei mir nicht. | В смысле, судебные иски в судах. |
Vielleicht wenn ich Anlauf nehme. | Возможно, если я налечу на нее с разбега. |
Weil ich Anlauf nehme, um wegzurennen. | Я готовлюсь убежать. |
Ich hätte mehr Anlauf gebraucht. | Надо бы мне разогнаться посильнее. |
Er will wohl Anlauf nehmen, schätze ich. | Я полагаю, он с разбега хочет. |
Es ist alles im Anlauf. | Всё на мази, Лиам. |
Außerdem... will ich alles sehen, was Nigel für den zweiten Anlauf gefunden hat... um Gwyneth aufs Cover zu bringen. | И еще я хочу просмотреть все модели, которые Найджел отобрал для второй фотосессии с Гвинет. |
Ich will halt, dass wir offener reden, beim zweiten Anlauf. | Я просто хотела казаться лучше при разговоре о вещах, происходящих вокруг. |
Allerdings war die Panik von 1920 nur eine Anlauf. Zwischen 1921 und 1929 erhöhte die FED erneut den Geldbestand was wiederum zu massiven Darlehen an die Öffentlichkeit und Banken führte. | Нет абсолютно никаких причин, кроме безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином. |
Neuer Anlauf. | Ещё раз. |
Wir finden, dieser Kerl hat einen neuen Anlauf verdient, Frau Doktor. | Мы считаем, что парень заслужил... ещё один шанс. |
Was, wenn sie Anlauf genommen hat? | - Что, если она прыгнула с разбега? |
Als erstes musst du Anlauf nehmen, was mir hier drinnen natürlich nicht möglich ist. Wenn du an der Stelle bist, an der du den Schlag landen willst, beugst du dich vor und stößt in den Kollisionspunkt hinein, die Handfläche bleibt offen und grade, und dann ziehst du sie sofort zurück, das Zurückziehen ist das Entscheidende. | Для начала ты разбегаешься, чего, по правде, я здесь сделать не смогу, ...затем, когда ты приближаешься к цели удара наклонись и пронзи то место, которое нужно поразить, ...лапа остается открытой и ровной, затем сразу ее отдерни. |