Abhilfe f =
устранение затруднений {недостатков}; выход из затруднительного положения; помощь (в беде)
da gibt es keine Abhilfe — этому ничем не поможешь
da wird Abhilfe nicht schwerfallen — этому нетрудно помочь
Abhilfe wissen* — знать как помочь (в беде)
Abhilfe schaffen — оказывать помощь (в затруднительном положении)
auf Abhilfe dringen* — требовать срочной помощи, настоятельно просить о помощи
auf Abhilfe sinnen* — искать выхода из затруднительного положения, искать способ помочь в беде
ABHILFE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Abhilfe schaffen | исправить |
ABHILFE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich möchte dieser Situation Abhilfe schaffen. | Я хотел бы это исправить. |
Ich verschaffte mir Abhilfe... mit Schlaftabletten. | Я знала решение: снотворное. |
Leute, mein Magen knurrt, aber Abhilfe ist da. | Люди, мой желудок урчит, но помощь только что прибыла. |
"So schaffen die Salze Abhilfe bei Atembeschwerden..." | Так минаральные соли естественным образом помагают дышать... |
Wenn Sie nicht Abhilfe schaffen, reist der Direktor, mein Mann, sofort ab. | Ему не удалось даже смыть пену! Если вы не найдете решение, как снова дать горячую воду, хорошо, мы сократим семинар. |
Ginge es ein wenig sanfter? Sie versucht nur Abhilfe zu schaffen. | Умоляю, может быть, отпустишь меня? |
Der Kongress will scheinbar für Abhilfe sorgen. | Очевидно, Конгресс собирается оказать помощь. |
Soweit beurteilbar, gibt es nur eine Firma... die versucht, hier Abhilfe zu schaffen. | И, насколько все знают, только одна компания старается бороться с этой проблемой. |
Aber Eigennutz muss man doch verzeihen, wissen Sie, denn es gibt keine Hoffnung auf Abhilfe. | Ќо эгоизм должен всегда прощатьс€, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение. |
Es besteht kein Zweifel, dass dasselbe Schiff, das unsere Liste der Missstände fortträgt,... deren Abhilfe zurück bringt. | Без сомнения тот же корабль, который повезет список наших обид, приплывет с хорошими известиями. |
Bei jedem Grade dieser Unterdrückungen haben wir in den untertänigsten Ausdrücken um Abhilfe gebeten. | В ответ на эти притеснения мы каждый раз подавали петиции, составленные в самом сдержанном тоне, |
Welche Abhilfe, Mr. Cromwell? | И как же это исправить, мистер Кромвель? |
Mir erscheint Mylord Cromwell zu eifrig... als dass er über eine Abhilfe nachdenken würde. | Мне кажется, что милорд Кромвель слишком резко подчеркивает нехватку средств от этого брака. |
Wenn es keine Abhilfe gibt, muss ich mich diesem Joch unterwerfen. | Если средств действительно нет, мне придется надеть себе на шею этот хомут. |
Also? Gab es keine legale Abhilfe? | Итак, никаких законных средств не найдено? |