abklären
I vt
1. давать отстояться; осветлять; очищать (напр. вино)
2. швейц. выяснять
II sich abklären
1. отстаиваться, осветляться (о жидкостях)
2. швейц. выясняться
ABKLAPPERN ← |
→ ABKLÄRUNG |
ABKLÄREN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ABKLÄREN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ja! Er verfolgt jedes Spiel. Ich soll abklären, ob du bei uns mitmachst. | Он смотрел все игры, у него слюни текут, хочет тебя в команду. |
- Das muss ich erst abklären. | Я должен обсудить это со Звездным Флотом. |
- ich bin überrascht und geehrt, aber ich muss es erst mit meinem Agenten abklären, es könnte sein, dass ich bereits einen Termin habe. | Хм... я удивлён и польщён, но, думаю, мне надо посоветоваться с агентом Думаю, у меня могут быть заранее оговоренные встречи Конечно. |
Ich möchte nur unsere Geschäfte abklären, so lange wir das noch können. | Я только хочу уладить наши дела, пока у нас есть такая возможность. |
Während wir Fragen abklären, wären Sie so nett Ihren Namen zu verifizieren? | Раз уж мы начали задавать вопросы, не могла бы ты подтвердить своё имя? |
Ich denk immer noch an Pneumonie und Sarkoidose. Wir sollten auch Tuberkulose abklären und eine Insuffizienz des Herzens. | Я всё ещё думаю, что это может быть пневмония или саркоидоз, но нужно проверить на туберкулёз, и окончательно исключить закупорку сердечных сосудов. |
Ein Drogen-Screen wird das abklären. | — Просто идеально. |
Wir sollten das mit dem Chef abklären. | Мы должны согласовать это с шефом. |
Wir müssen abklären, was wir mit dem machen, was wir übrig haben. | Мы должны решить, что делать с тем, что у нас осталось. |
Ich muss meine Kreditkarte abklären, Frank. | Мне нужна моя кредитная карта, Фрэнк. |
Da muss ich noch einige Diskrepanzen abklären. Naja, dann kläre das schnell ab. | Пока что... пока что пытаюсь разобраться в несоответствиях. |
Aber glaub mir, Max, du allein hast es besser, denn du kannst auf all den Mist verzichten, dieses alles mit jemand anderem abklären zu müssen. | Итак, Макс. За тебя! Это же чудо, дать новую жизнь. |
Wir werden wegen des Schusswechsels zu einer Nachbesprechung geladen, gleich morgen früh. Okay, gut. Wir müssen unsere Geschichte abklären, warum wir das Revier um 12:30 Uhr verlassen haben, aber nicht vor 15:00 Uhr bei Walds Wohnung waren. | Нас будут допрашивать об утреннем ициденте со стрельбой утром хорошо, отлично нужно придумать правдоподобное объяснение почему мы покинули участок в 12:30 а в квартиру Уольд прибыли только после трех. |
Ja, lass mich das nur, äh, mit der Chefin abklären. | Ага, я только скажу боссу |
Du solltest nur unsere Bestimmungen abklären. | Все должно решиться на наших условиях. |