PARADIES | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als Paradies | как рай |
also das Paradies gepflastert und einen | рай, сделав из него |
also das Paradies gepflastert und einen Parkplatz | рай, сделав из него парковку |
ans Paradies | в рай |
Ärger im Paradies | в раю проблемы |
Ärger im Paradies | Неприятности в раю |
Ärger im Paradies | проблемы в раю |
Ärger im Paradies? | Неприятности в раю? |
Ärger im Paradies? | Проблемы в раю? |
auf das Paradies | в раю |
aus dem Paradies | из рая |
aus dem Paradies vertrieben | из рая |
aus dem Paradies vertrieben | изгнали из рая |
Bluebell, das reinste Paradies | Блюбелл |
Bluebell, das reinste Paradies für | Блюбелл |
PARADIES | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Und ich Adam und Eva im Paradies | Это я не видел, но так говорят. |
Das reinste Paradies ... | Рай просто! |
Da war ein Hauch von Paradies | В них было что-то от рая. |
Denn in diesem verrückten Paradies | Ведь в этом безумном раю |
Für Tiere wie für Menschen wurde die Insel ein wahres Paradies. | Как для животных, так и для людей остров стал настоящим раем. |
Er kommt nämlich viel zu spät! Unsere Erde ist wahrhaftig kein Paradies, aber die Menschen leben gern darauf. | Этот мир, конечно же, не рай, но люди все равно продолжают жить в нем. |
So groß euer Reichtum auch sei, ihr könnt ihn doch nicht mitnehmen, ins Paradies. | Хоть толста мошна, хоть куда, все равно ее в рай с собой не утащите. |
Ich fühle mich alt und gebeugt,... ..so als wäre ich Adam selbst,... ..der unter der Last all der Jahrhunderte seit dem Paradies mühsam dahinstolpert. | Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков. |
Jesus spricht: "An diesem Tag wirst du mit mir im Paradies sein." | Он сказал: "Сегодня ты будешь со мной в раю". |
Ein König der Juden, der sie alle in ein antirömisches Paradies führt. | Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян. |
Lm irdischen Paradies. Und wo war das Paradies? Lm Orient. | Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина. |
Aber Sie werden es ja erleben, für die Kinder ist es ein Paradies. | Но я всегда считала, что здесь рай для детей. |
- Weißt du, ich glaube, du warst der Apfel aus dem Paradies. | Потрясающе. Просто потрясающе. |
Aber ich war dumm genug, zu glauben, dass, wenn ich jemand anderes geheiratet hätte, ich überall hätte hingehen können, in den Himmel oder ins Paradies, und er hätte hier auf mich gewartet. | Наверное, он был бы гораздо лучше, чем твой дедушка. Какой же я была дурой! Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю. |
Euer Exzellenz, denn glücklicherweise kennt man im Paradies die Wahrheit genau. | К счастью, в раю знают правду! Успокойтесь, дон Чиччо. |