passen vi
1. быть впору
der Anzug paßt ihm wie angegossen — костюм сидит на нём как влитой
2. быть к лицу, идти
3. подходить, сочетаться, гармонировать
das paßt nicht hierher — это сюда не подходит; этому здесь не место
eine solche Handlung paßt nicht zu seinem Charakter — подобный поступок противоречит его характеру
diese Eheleute passen nicht zueinander — эти супруги не подходят друг другу
4. подходить, годиться
diese Worte passen auch auf ihn — эти слова относятся также и к нему
5. подходить, устраивать
das paßt ihm nicht (in den Kram, in den Streifen) фам. — это его не устраивает; это ему не по нутру
6. (auf A) террит. разг. следить, присматривать (за кем-л., за чем-л.)
paß auf die Kinder! — следи за детьми!
7. карт. пасовать; перен. тж. (с)пасовать
8. спорт. пасовать, делать передачу
◇ das paßt wie die Faust aufs Auge фам. — ≅ это подходит как корове седло
PASSEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
also passen | так что |
also passen Sie | так что будьте |
an diese Wand passen | на этой стене |
auf diese Beschreibung passen | под это описание |
Baguette passen | багетом |
Beschreibung passen | описание |
Beschreibung passen | описанию |
Beschreibung zu passen | описание |
besser passen | больше подходит |
Bitte passen Sie | Прошу, присмотрите |
Bitte passen Sie auf ihn auf | Прошу, присмотрите за ним |
Bitte passen Sie gut auf | Пожалуйста, позаботьтесь о |
da rein passen | по размеру |
Das könnte dir so passen | Разбежался |
dem passen, der | как и в то, кто |
PASSEN - больше примеров перевода
PASSEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Die beiden passen auch gut zusammen, oder? Nunna_BAR__BAR_y! | Эти двое... созданы друг для друга. |
Diese Besessenheit - diese Somnambulen, benommenen Verfassungen - passen zu einer Nervenkrankheit die wir Hysterie nennen. | Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию". |
-Passen Sie doch auf, wohin Sie laufen. | Осторожней, не видишь, куда идешь? |
Ich habe einige leichte Jagdkleidung die ich für meine Gäste bereithalte und Ihnen möglicherweise passen könnten. | У меня есть охотничья одежда для гостей. Быть может, вам подойдёт. |
- Passen Sie doch auf! | Осторожно! |
Ich bin ganz aufrichtig, also passen Sie auf. | Я - честный человек, имейте в виду. |
Passen Sie auf, wenn Sie krumme Dinge tun. | Имейте его в виду, при любом мошенничестве. |
Fahrer, auf diese Sitze passen zwei Leute, nicht wahr? | - Эй, водитель. Эти места устроены для двоих, разве нет? |
- Passen Sie auf, Warriner. | - Объяснитесь. |
Das hier wird Sir Guy passen! | Вот это подойдет сэру Гаю! |
- Passen Sie doch auf. | - Эй, поберегись! |
- Jetzt passen Sie auf! | - Смотрите очень внимательно. |
Passen Sie auf, er geht direkt zur Musik. | Глядите, Дэвид. Он идет прямо на музыку. |
Major, passen Sie auf George auf, ja? | Майор Эпплгейт, не спускайте глаз с Джорджа! |
Hier ist Ihre Hose. Passen Sie in Zukunft besser darauf auf. | Вот ваши штаны, смотрите за ними лучше. |