pflegen I
I vt ухаживать (за кем-л., за чем-л.), заботиться (о ком-л., о чём-л.); ходить (за кем-л.); следить (за чем-л.), содержать (что-л.) в (идеальном) порядке
II* vt, vi (prät pflegte и уст. pflog, part II gepflegt и уст. gepflogen) книжн.:
Kontakte (zwischen (D)) pflegen — поддерживать контакты (между кем-л.)
Freundschaft mit j-m pflegen — поддерживать с кем-л. дружеские отношения
Umgang mit j-m pflegen — общаться с кем-л.
die Wissenschaften und Künste pflegen — содействовать {способствовать} развитию наук и искусств
der Ruhe pflegen высок. устарев. — отдыхать
pflegen II vt (zu + inf) книжн.
иметь обыкновение, иметь привычку (делать что-л.)
der Herbst pflegt regnerisch zu sein — осень обычно (бывает) дождливая
PFLEGEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Pflegen | Позаботьтесь |
Pflegen Sie | Позаботьтесь о |
pflegen? | позаботишься? |
sagen pflegen | говорим |
um sie zu pflegen | чтобы ухаживать за ней |
zu sagen pflegen | говорим |
PFLEGEN - больше примеров перевода
PFLEGEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Frau Oberin verlässt sich auf euer aller Taktgefühl und erlässt den strengen Befehl, keinerlei Umgang mit ihr zu pflegen. | Госпожа директор строго запрещает вам с ней общаться |
Und danach eine Stunde der Ruhe pflegen. | Какое у меня расписание на завтра, месье Ла Валль? |
Erfreut, weil ich, solange ich hier oben stehe, von Ängsten und Sorgen befreit bin, die so manchen Mann in meiner Position zu plagen pflegen. | Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении. |
Das erste Mal kam ich und dachte, "Belle, du kannst pflegen." | Когда я пришла впервые, мне сказали: "Ты будешь сестрой". |
Und Ihr Pflegen aufgeben? | И бросить госпиталь? |
Ich nehme an, Pflegen ist nicht Ihre Bestimmung. | Ведь вы не созданы для немощных мужчин. |
Stromboli hinterlassen, um den Alten zu helfen und den Friedhof zu pflegen. | И всё завещал Стромболи. На помощь старикам и на благоустройство кладбища. |
Ich musste einen Arzt rufen. Er sagte, sie müsste jemand pflegen. | Он велел за ней присмотреть. |
Wir sollten die Würde der Männer zu unserer Verbündeten machen... und sie pflegen, sie hätscheln... sie wie unser Lieblingsspielzeug behandeln. | Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. |
Pflegen Sie ihn gut, Miss Warren. | - Позаботьтесь о нём. |
Bitte, Ms. Rank, pflegen Sie im Pyjama oder im Nachthemd zu schlafen? | Вы спите в пижаме или в ночной рубашке? |
Giulio, was meinst du, wie wir mit unseren Kleidern deinen Boden pflegen? | Если страшно, я здесь, очаровательная Ирэна. |
Die werden Sie gesund pflegen. | О тебе позаботятся. |
Wollen wir vielleicht unseren Kaffee auf der Piazza trinken? Oder wollen Sie lieber hinaufgehen und Ihren Zahn pflegen? | Возьмём кофе с собой на веранду или вы хотите подняться к себе и полечить зуб? |
So pflegen die Schuldigen zu reden. | Виновные всегда так рассуждают. |