PFLICHTGEFÜHL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aus Pflichtgefühl | из чувства долга |
aus Pflichtgefühl | из-за чувства долга |
Pflichtgefühl | долг |
Pflichtgefühl | чувства долга |
Pflichtgefühl und | долг и |
PFLICHTGEFÜHL - больше примеров перевода
PFLICHTGEFÜHL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ach, so absurde Ideen wie Pflichtgefühl und Verantwortung. | Такие старомодные понятия как долг и ответственность. |
Sie soll aus freien Stücken und ohne Pflichtgefühl zu mir kommen. | Чтобы пришла ко мне по прихоти, а не из чувства долга. |
Wo bleibt dein Pflichtgefühl? | - Где же твое чувство долга? |
... werdet frischen Mutes euer Pflichtgefühl beweisen... | Все вы - солдаты моей армии и скоро будете сражаться как римляне! |
Hindert mein Pflichtgefühl mich daran, alles zu sagen? | Возможно, это сознание долга но что-то точно удерживало меня говорить слишком много. |
Du wolltest es aus Pflichtgefühl für Cardassia tun. | Ты думала, что выполняла долг перед Кардассией. |
Ich will nicht, dass du hier nur aufgrund einer Art von Pflichtgefühl bleibst. | Я не хотела, чтобы ты оставался здесь из-за какого-то чувства обязанности. |
Ist es aus Pflichtgefühl oder wegen etwas anderem? | Это из-за чувства долга... или что-то еще? |
Sein Pflichtgefühl stand dem euren in nichts nach, meine ich. | Мне кажется его чувство долга было не меньше, чем ваше. |
Wir streben nach Pflichtgefühl! - Wir streben nach Pflichtgefühl! | Мы берём на себя чувство справедливости |
Aber wir führen eine Scheinehe, wir täuschen das Pflichtgefühl vor, die ganzen Vorstellungen, wie man so zu leben hat. | Но мы жили, постоянно притворяясь. Мы вели себя друг с другом так, как должна жить нормальная семья. |
Ich weiß, dass was nicht stimmt, dass ich... Herrgott, ich kann so nicht weitermachen. Liebe kann nicht nur aus Pflichtgefühl bestehen. | Я понял, что не могу так дальше жить, ...что в отношениях должно быть нечто большее, чем простые обязательства. |
Ich will nicht, dass du aus Pflichtgefühl bei mir bleibst. | И ты решила, что тебе удасться уговорить меня пригласить переехать в мой дом? |
Ich wende mich an dich, John, weil du am meisten Pflichtgefühl hast und so. | Я пришёл к тебе, потому что это ведь ты про высокую сознательность нёс всякую хрень. |
Gehst du weil du es möchtest oder aus Pflichtgefühl? | Ты ходишь, потому что хочешь, или по обязанности? |