PLUMPE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
PLUMPE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Eine plumpe Methode, wenn man weiß, wie pfeilschnell ein böser Gedanke sein kann. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. |
Jeff taucht wieder auf, spricht plumpe Drohungen aus wegen meiner Zukunft, wenn ich das Ganze nicht fallenlasse. | Там опять появляется Джефф и говорит, что если я не брошу все это, ...то мне придется опасаться за свое будущее. Я просто спрашиваю себя: |
Was für eine plumpe Methode. | А шеф моего дивизиона не скромничает. |
Glauben Sie im Ernst, ich falle auf so eine plumpe Masche herein? | Ты меня оскорбл*ешь даже тем, что ты вообще думаешь обо мне... Вытворяешь разные штучки... |
Eigentlich sind sie plumpe Einladungen an alle Insekten und Bienen: | То есть, по сути это открытое приглашение для всяких насекомых и пчёл: |
Nein, ich meine die offensichtliche, plumpe Doppeldeutigkeit. | Это было очевидное, грубое, двусмысленное выражение. |
Aber nicht auf plumpe Weise! | Но не по-хамски. |
Eine so plumpe Fälschung, dass bei der geringsten Prüfung Olga Seminoffs Anspruch zunichte gemacht würde. | Фальшивку настолько грубую, что это увидит любой эксперт, и Ольга Семёнова останется ни с чем! |
Vielleicht denkst du immer noch ich wäre das Plumpe Junior high Mädchen, das überall deine Witze lacht, und dir eine Trennlinie gibt, und dir überall hin folgt wie ein Groupie. | Может быть, ты до сих пор видишь во мне ту толстушку из школы, которая смеялась над всеми твоими шутками, пропускала тебя без очереди, и постоянно таскалась за тобой, как фанатка. |
Doch bei Ihrem Ruf hätte ich nichts anderes erwarten dürfen - als eine völlig plumpe Anmache. - Ich bin nicht so simpel. | Учитывая твою репутацию, не ожидала от тебя ничего кроме, как абсолютно неуместную махинацию. |
Diese plumpe Rasse gedieh wohl auf der Erde. | Эти инопланетяночки неплохо устроились на Земле. |
- Auf äußerst plumpe Art. | К тому же, неудачный. |
Eine eher plumpe Art, es zu sagen, doch ich denke, es ist angemessen. | Это немного грубоватое выражение, но, полагаю, уместное. |
Frauen können einander hier ohne die plumpe Präsenz von Männern begegnen. | Символ ваших мечтаний и амбиций, полагаю? |
Aber durch eine plumpe oder moralisierende Weise könnte eine ganze Generation in abgestumpfte, sarkastische Babys verwandelt werden. | Но нельзя слишком уж мудрить или читать проповедь, это может превратить целое поколение в капризных саркастичных детей. |