PRESSEERKLÄRUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
die Presseerklärung | пресс-релиз |
eine Presseerklärung | пресс-релиз |
Presseerklärung | пресс-релиз |
Presseerklärung | пресс-релиза |
Presseerklärung über | пресс-релиз о |
PRESSEERKLÄRUNG - больше примеров перевода
PRESSEERKLÄRUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Man fasst es nicht, Craig! Ich verbringe die halbe Nacht damit, eine Presseerklärung zu formulieren über unseren vernichtenden Schlag gegen die Rauschgiftbande... | Итак... я провёл весь вечер, Крейг, над подготовкой красивого заявления для прессы чтобы в итоге обнаружить, что ты отказываешься от его публикации? |
In einer Presseerklärung wurde behauptet... dass Die Simpsons die Amerikaner verwirren und erschrecken würden. | - Синяя борода? - Садись. |
Schreibe eine Presseerklärung, daß Gilmore aus der Tour geschmissen wird. | Вирджиния, сообщи об отстранении... Счастливчика Гилмора с турнира. |
Das ist eine Presseerklärung auf Video. | Это не пресс-конференция. Это столкновение. |
Wir haben eine Presseerklärung verfasst. Alex hat sie verschickt. | Мы запустили опровержение, этим занимался Алекс. |
Reporterin Ana Luiza sprach mit dem Sicherheitsminister, der gerade eine Presseerklärung abgegeben hat. | Корреспондент Анна Луиза берет интервью у секретаря министерства безопасности. |
Die Zustimmung für eine Presseerklärung war ihre Eintrittskarte. | Разрешит пресс-релиз - таким было предварительное условие. |
- Ich hab Rachel alles erzählt. Von Yale und der Presseerklärung. Und sie hat es an Gossip Girl geschickt. | Да, ну, я сказал Рейчел о том, что Йель хотел пресс-релиз, а она отослала это "Сплетнице". |
Ich habe eine Presseerklärung über den Zwischenfall aufgesetzt... aber sonstige Stellungnahmen sind ausdrücklich verboten. | Я подготовил пресс-релиз об инциденте на площади, но любые другие заявления однозначно запрещаются. |
Der große Alte ließ die Reporter in einer Presseerklärung, die heute morgen... veröffentlicht wurde, wissen, dass er extrem aufregende Neuigkeiten hat. | В своём заявлении утром он рассказал интересные новости. |
Keine Presseerklärung. | Никакого пресс-релиза. |
- Was schreibst du da? - Eine Presseerklärung. | – Пишу пресс-релиз. |
Andererseits, wenn sich diese Sache nicht beruhigt, werden wir 'ne Presseerklärung rausgeben, nach dem Motto: irgendwer verbreitet falsche Gerüchte pünktlich zwei Wochen vor der Aktionärshauptversammlung. | С другой стороны, если мы поймём, что это всплывает мы можем запустить пресс-релиз якобы накануне ежегодного собрания акционеров кто-то распускает грязные слухи. |
Okay, wir bereiten eine Presseerklärung vor. | Тогда я пока молчу и готовлю пресс-релиз. |
Ich will eine Presseerklärung, die nicht defensiv ist. Kein Stück. | Не смей в пресс-релизе оправдываться. |