Prise I f =, -n
приз (захваченное во время войны торговое судно противника); перен. добыча, трофей
eine Prise aufbringen* — захватить добычу
Prise II f =, -n
щепотка (соли и т. п.); понюшка (табаку)
PRISE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dass die Prise | что добыча |
die Prise | добыча |
die Prise | получить добычу |
die Prise | приз |
die Prise zu | получить добычу |
die Prise zu holen | получить добычу |
die Prise, die | добыча |
Ein Teil Gärungsalkohol, eine Prise | Немного спирта, понт |
Ein Teil Gärungsalkohol, eine Prise Hasch | Немного спирта, понт хэша |
eine Prise | щепотка |
Eine Prise | Щепотку |
eine Prise Hasch, ein Schluck | хэша, чуток |
eine Prise Hasch, ein Schluck Red | хэша, чуток Рэд |
eine Prise zuckerfrei | без сахара |
einer Prise | щепоткой |
PRISE - больше примеров перевода
PRISE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Eine Prise, wie viel ist das? Und wie die Zeit vergeht! | Но господи, "щепотка" - это сколько? |
Sie geben doch sicher als alter Koch eine Prise Knoblauch ran, Antoine? | Антуан! Я чувствую, вы добавляете в гарнир немного чеснока. |
Ich habe es mit einer kleinen Prise perfekt abgeschmeckt. Sieh nur, wie es unserem Gourmet Tränen der Ekstase in die Augen treibt. | Я улучшил его, добавив перца... чтобы гурманы рыдали от экстаза! |
Schneiden Sie eine Rille in die Seite des Pfeils, tief genug für eine gute Prise Schießpulver. | Вырежьте в стреле канавку, достаточно глубокую, чтобы туда вошла Щепоть пороха. |
Mr. Gandhi wird erfahren, dass mehr dazugehört als eine Prise Salz, um das britische Empire zu stürzen. | М-р. Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли. |
Eine Prise Salz, bitte? | Немного посолите. |
Eine Prise hupyrianischen Schnupftabak? | Не хотите понюхать порошок Гиперианского жука? |
Ich möchte nur sagen, dass mit einer Prise Aufregung Ein Hauch von harter Arbeit und einem Klecks der Zusammenarbeit Können wir das Rezept zu haben .... | Я просто хочу сказать с щепоткой волнения примесью тяжелой работы и ложкой сотрудничества у нас будет рецепт... |
Sie ist wie eine Prise frischer Lust. | Дыхание прелестного зада. |
Das ist meine kleine Schwäche. Oh, pardon! Möchten Sie auch eine Prise, M. Amédée? | Мой маленький порок... о, может быть вы тоже хотите щепотку табака, месье Амеде. |
Dann genehmige ich mir eine kleine Prise. | Пожалуй, я тоже возьму щепотку... |
Ich nehm 'n halben Liter Wodka und noch 'ne winzige Prise Koks. | - Мне пинту водки, чувак, и чуть-чуть колы! Вы что? |
Während wir die Pfanne fetten und den Ofen auf 3500 Grad vorheizen... nehmen wir den Saft dieser genetisch vergrößerten Aubergine und verpassen dem Ganzen eine Prise aus dem Gewürzwiesel. | Теперь, пока вы смазываете противень жиром и разогреваете духовку до 3500 градусов отделите желток генетически улучшенного баклажана. ...и приправьте все это хорошей порцией приправы из вашей пряной ласки. - БАМ! |
Ich mach 'ne Prise Zucker ran. Nimmt dem Ganzen die Säure. | Знаете, иногда я кладу немного сахара в самом начале... |
Das ist so eine Art Rattenfängertheorie mit einer Prise Charlton Heston. | Это здорово. Похоже на крысолова, с маленьким Чаком Хестоном. |