Privatvergnügen n разг.:
es ist schließlich sein Privatvergnügen — в конце концов это его личное дело
etw. nicht zu seinem Privatvergnügen tun* — делать что-л. не ради собственного удовольствия
PRIVATVERGNÜGEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
PRIVATVERGNÜGEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Und jeden Morgen lässt er zehn Spanier hängen, um dem Widerstand zu schaden, und zu seinem Privatvergnügen. | Каждое утро, чтобы сломить сопротивление, он вешает десять испанцев. |
Wir führen diesen Krieg nicht zu Ihrem Privatvergnügen. | Мы воюем вовсе не ради вашего удовольствия. |
Und du hast maximal 'ne Dreiviertelstunde. Und wenn du länger bleibst, ist das dein Privatvergnügen, wir können das nicht bezahlen. | Если ты остаешься дольше, это в твое личное удовольствие. |
Das war geschäftlich, kein Privatvergnügen. | Это было для дела, а не для удовольствия, Лейн. |
Ich werde dieser großen Nation dienen, zu meinem Privatvergnügen. | И я буду служить этой великой нации с превеликим удовольствием. |
Das ist ein beruflicher Termin. Kein Privatvergnügen, ok? | Эта встреча по работе, а не по личным вопросам. |
Wenn ich dich verhaue, ist das mein Privatvergnügen. | Избивать тебя, это действительно... то, что мне нужно. |
- Die verkaufe ich nicht, das ist Kunst. - Die hab ich zu meinem Privatvergnügen aufgenommen. | Это ради моего приобщения к миру искусства. |