PRIVILEG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als Privileg | большая честь |
das Privileg | честь |
das Privileg dazu | такой привилегии |
das Privileg dazu noch nicht verdient | пока что не заработал такой привилегии |
Ehre und ein Privileg | большая честь |
Ehre und ein Privileg | честь и привилегия |
ein Privileg | привилегия |
Ein Privileg | это привилегия |
eine Ehre und ein Privileg | большая честь |
eine Ehre und ein Privileg | честь и привилегия |
Es ist ein Privileg | Это привилегия |
Es ist ein Privileg | Это честь |
für das Privileg | за привилегию |
für das Privileg | за эту привилегию |
großes Privileg | честь |
PRIVILEG - больше примеров перевода
PRIVILEG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Entschuldigen Sie meinen Freund. Ich spreche im Namen aller, wenn ich sage, dass wir es als Privileg ansehen, für unser Land zu sterben. | Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну. |
- Ich habe dieses Privileg. | — У меня есть такое право. |
Er denkt zum Beispiel, Mord sei für die meisten ein Verbrechen aber für einige wenige ein Privileg. | Например, он читает убийство преступлением для большинства людей... - ... привилегий для избранных. - Да. |
Daher sollte das Privileg zu morden auf die wenigen wirklich überlegenen Menschen beschränkt sein. Die Opfer - minderwertige Wesen mit unwichtigen Leben. | Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь. |
Ich hatte das stolze Privileg, mein Leben im Theater verbringen zu dürfen, ein armer Komödiant, der spreizt und knirscht sein Stündlein auf der Bühn', und ich bin seit nunmehr 40 Jahren | Я горжусь тем, что мне выпала честь прожить свою жизнь в театре. Простой актер, который боготворил каждый час, проведенный на сцене. Мне также выпала честь быть председателем |
Ich weiß nicht, wie ihr's haltet, aber ich beanspruche ein uraltes Privileg. | Не могу ручаться за остальных, но я требую древнюю привелегию. |
Sie werden das Privileg haben, alles aus erster Hand zu sehen. | Вы сможете увидеть все это своими глазами. |
Für dieses Privileg habe ich auch soeben bezahlt. | За такие чаевые я могу купить право слегка пожаловаться. |
Ich weiß, dass Ihnen das nicht viel über die Geschichte sagt, aber viele gute Schauspieler wurden engagiert, um das zu tun, und ich will ihnen dieses Privileg nicht nehmen. | Понимаю, название мало что скажет вам о истории, но мы пригласили в неё несколько хороших актёров, и я бы очень не хотел отбирать их лавры. |
Das ist natürlich Ihr Privileg. | Это, разумеется, ваше право. |
Gesunder Menschenverstand ist kein Privileg von Zivilisten, Mr. MacAfee. | Ясным умом наделены не только гражданские, мистер МакКафи. |
Euerjährlicher Besuch ist immer das schönste Erlebnis der Nonnen. Es ist ein Privileg unserer Familie, das Kloster besuchen zu dürfen. | Мы всегда ездим туда каждый год на следующий день после нашего приезда. |
Seit der Zeit der Holzschiffe haben alle Schiffskapitäne das Privileg, zwei Menschen zu vermählen. | Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия. Это объединение двух людей узами брака. |
Wenn Sie dieses Privileg verdient haben, lasse ich es Sie wissen. | Когда вы это заслужите, я дам вам знать. Ясно? |
War es nicht ein Privileg für ihn, für Sie sterben zu dürfen? | Если это ваш человек, разве для него не честь умереть за вас? |