SCHIELENDE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SCHIELENDE фразы на немецком языке | SCHIELENDE фразы на русском языке |
SCHIELENDE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SCHIELENDE предложения на немецком языке | SCHIELENDE предложения на русском языке |
Bald werd ich nur noch wie eine schielende Herzogin reden können. | Наверно, я всегда буду говорить, как подвыпившая герцогиня. |
Nicht solange dieser schielende Hurensohn noch atmet! | Пошёл ты в задницу, сукин сын! Остались ещё мужики в этом городе, или нет? |
Nur eine schielende Puppe namens Igor. | Только косоглазая марионетка по имени Игорь. |
Heißer als die schielende Alte? | - Даже косоглазой? - Да. |
Die schielende kleine Celine? | - Это ты? |
(*Die Schielende) Die Tochter von Vicenta. | Передай привет дочери Висенты. |
Owen Lindquist, der schielende Kerl aus der Wolcott-Straße mit dem Mustang. | Например, от Овена Линквиста, или от парня из Волкотта (город) с "ленивым глазом" на Мустанге. Lazy eye - болезнь под названием Амблиопия |
Jetzt nimm diesen Fünfer in den Mund, damit die schielende Stripperin ihn aufsaugen kann mit ihrer... - Barney! | А теперь засунь-ка себе в рот эти пять долларов, чтобы та стриптезёрша засосала их своим... |
Schielende Onkel oder Stiefeltern... Mit sowas dürfen wir keine Zeit vertrödeln. | Не слушать свои эмоции, а тщательно планировать каждый наш шаг. |
Jeder schielende Idiot mit einem verdammten Rucksack und einem dummen Paar Birkenstocks wird über die Eselshow reden, Mann. | Любая жалкая кукла с рюкзаком и парой долбанных сандалей собирается на этот праздник жизни. |
Sonst wirke ich wie 'ne schielende Kröte. | В противном случае, я выгляжу как ускоглазая жаба. |