WOHLERGEHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dein Wohlergehen | твое благополучие |
dem Wohlergehen | о благосостоянии |
eigenes Wohlergehen | же блага |
Ihr Wohlergehen | ваше благополучие |
ihr Wohlergehen | ее благополучие |
mein Wohlergehen | моем благополучии |
mein Wohlergehen | моем здоровье |
sein Wohlergehen | его безопасность |
um mein Wohlergehen | о моем благополучии |
um mein Wohlergehen | о моем здоровье |
Wohlergehen | благополучие |
Wohlergehen besorgt | благополучии |
Wohlergehen dieses | благополучие |
WOHLERGEHEN - больше примеров перевода
WOHLERGEHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wir müssen für sein Wohlergehen und seine Gesundheit sorgen. | - Наш долг заботиться о нём. |
Das Wohlergehen der Passagiere gehört zu seinen Aufgaben. | Я слежу за сохранностью пассажиров в автобусе... |
Die Ärzte leisten kaum Widerstand. Man ist froh, den Fall los zu sein. Nur Dr. Fletcher ist besorgt um Zeligs Wohlergehen. | Мы полагаем, что изменить состояние Зелига... можно при помощи... некоторых экспериментальных препаратов... применение которых рисковано, но способно творить чудеса. |
Das Wohlergehen Ihres Bruders liegt mir am Herzen. | Я позабочусь о жизни вашего брата и лечении, которое он получит. |
Hören Sie bitte... in Gottes Namen und für lhr eigenes Wohlergehen mit dem Hämmern auf! | Пожалуйста... ради всего святого и вашего же блага прекратите же наконец стучать! |
Dein Vater ist tot, daher kümmere ich mich jetzt um dein Wohlergehen. | Раз твоя семья умерла, мне следует присматривать за тобой. |
Es geht nicht um unser Wohlergehen, unsere zwei Autos und deine Küche. | В телевизоре и в твоей кухне. Дело в том, чтобы дети не росли в трясине лжи. |
Er schien mir mehr interessiert, Bart Verbände anzulegen... als sich um sein Wohlergehen zu kümmern. | Минутку! Я сбит с толку. |
Er steht seinen Mann und filmt das tosende Feuer ungeachtet der Gefahr für sein persönliches Wohlergehen. | ј вот и он, весь в отблесках бушующего пожара, стоит, не забот€сь о своей собственной безопасности. |
Du ignorierst das Wohlergehen der Kolonie für deine egoistischen Interessen. | Ты предпочтешь благополучие колонии своим эгоистическим интересам? |
- So viel zum Wohlergehen. | Какое свершение для благополучия колонии! |
- Ich sorge mich um dein Wohlergehen. | Я беспокоюсь только о тебе. |
Er machte sich große Sorgen um Ihr Wohlergehen. | Похоже, он весьма озабочен вашим состоянием. |
Es ging dabei nur um Ihr Wohlergehen. | Они сделали это для вашего же блага. |
Vielleicht um Ihr Wohlergehen, aber nicht um meines. | Только вот лучше этого стало не мне, а вам. |