ablassen*
I vt
1. спускать (воду, пруд); выпускать (пар, газ)
2. отправлять (поезд); выпускать (стрелу); запускать (шар, ракету)
3. уступать (товар, свою долю)
4. уступать в цене
ich lasse nichts vom Preis ab — я нисколько не уступлю (в цене)
er ließ uns zehn Mark ab — он уступил нам десять марок
II vi (von D) высок.
1. отказываться, отступаться (от чего-л.); бросать (какое-л. дело)
er ließ von seiner Forderung nicht ab — он не отступался от своего требования
laß davon ab! — брось!, прекрати!
2. оставлять в покое (кого-л.)
laß ab! — отстань!
er läßt von ihr nicht ab — он не оставляет её в покое {не даёт ей покоя}
ABLASSEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Anker ablassen | левый якорь |
Dampf ablassen | выпустить пар |
den Druck ablassen | снизить давление |
Druck ablassen | давление |
ein bisschen Dampf ablassen | выпустить пар |
etwas Dampf ablassen | было выпустить пар |
etwas Dampf ablassen | выпустить пар |
etwas Dampf ablassen? | выпустить пар? |
ich musste nur Dampf ablassen | просто выпустил пар |
Luft ablassen | выговориться |
Luft ablassen | высказаться |
mal Dampf ablassen | выпустить пар |
muss Druck ablassen | давление |
musste nur Dampf ablassen | просто выпустил пар |
von dir ablassen | преследовать тебя |
ABLASSEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ballast vorn ablassen. | Дифферент на нос. Дифферент на нос. |
Schiff leichter machen, gesamten Ballast ablassen. | Облегчить корабль, сбросить весь балласт. |
Gesamten Ballast ablassen. | Сбросить балласт. |
Wir werden dir das Blut ablassen! | Наполни легкие. |
Während der Hitzewelle musste ich den Frostschutz an meinem Wagen ablassen. | В такую жару я прихватил с собой немного антифриза. |
Entschuldigung, war noch einen ablassen. | Простите за опоздание, ребята, я в сортире сидел. |
Sie vernichteten ihn. Dann fand er heraus, dass Sie nachts Wasser ablassen. | Вы решили разрушить ее. что вы сливаете воду по ночам. |
Wie man durchs Ablassen von Reservoiren drankommt ist mir ein Rätsel. | Как они планировали заработать этого я не знаю. |
Er wusste, dass sie Wasser ablassen das wollten sie verbergen. | Зачем это? что они выливают воду. что они пытались покрыть. |
Was erwarten Sie, Madam, der arme Mann arbeitet Tag und Nacht und musste etwas Dampf ablassen. | Что я могу сказать, мадам? Человек всю неделю работает. |
- Gestern sind die Quoten so gestiegen, dass Howard noch mal öffentlich Dampf ablassen soll. | - Нет. Вчера вечером рейтинг вырос на 5 пунктов. Хакет хочет, чтобы Говард вернулся и показывал своего "разгневанного мужчину". |
Sie wollten den Druck ablassen? | Ты хотел избавиться от давления? |
Er muss einfach mal Dampf ablassen. | ≈му просто нужно выпустить пар. |
Vergessen Sie den Brief, ich musste nur Dampf ablassen. | Забудьте о письме. Я просто выпустил пар. |
Dottore Di Cosimo, soll ich das ganze Wasser ablassen? - Ja, alles. - In Ordnung. | - Доктор Ди Косимо, позволю слить всю воду? |