PUNCTO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
PUNCTO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
In puncto Beziehungen könnte ich den August-Strindberg-Preis gewinnen. | Когда дело доходит до отношений, то я лауреат премии Августа Стриндберга. |
- Ich ändere etwas in puncto Regie. | - Я изменил представление. |
Sollte sie in puncto Spielsachen lieber aufklären bevor sie einen Zerstörungsfeldzug plant. | Лучше, я сам ей что-нибудь покажу, пока она что-нибудь не сломала. |
Sie kennen den Standpunkt des Präsidenten puncto Terrorismus. | Мы разговаривали с президентом, ты знаешь его отношение к терроризму... - поэтому мы хотели бы... - Дело не в терроризме. |
Wir hätten unsere Basis in Bonneville, Utah, und in puncto Ausstattung, Charles, wird es dir an nichts fehlen. | Мы размещаемся в Бонвиле, штат Юта. Что касается оборудования, Чарльз, тебе ничего не понадобится. |
Weißt du noch, wie Chris Bedenken in puncto Reiten hatte? | Помнишь, когда Крис впервые приехал сюда, и у него были серьезные проблемы с верховой ездой? |
Ja -- hey, Sean, was genau hast du hier gehofft, in puncto Gefallen? | Мда. Шон, а что именно ты держал в уме, ну в плане услуги с нашей-то стороны? |
Das ist sie. In puncto Sex. Sie schlief mit Leo Brockman. | Так вот это она, в сексуальном смысле. |
Kein anderer Staat erreicht die Rekordzahlen von Mississippi in puncto Grausamkeit, Mord, Brutalität und Rassenhass. | Ни oдин штат и близкo не пoдхoдит к статистике штата Миссисипи пo бесчелoвечнoсти, убийствам, жестoкoсти и расoвoй ненависти. |
Ich denke schon. Aber tun wir genug für ihn, für sie alle, in puncto Wiedereingliederung? | Согласна, но все ли мы делаем для него, для всех них, чтобы помочь им восстановить силы? |
Was ich einfach sagen möchte, ist, dass mir nicht entgeht, dass hier in puncto Firmendynamik eine Veränderung im Gange ist. | Я всего лишь говорю, что от меня не скрылся факт наступающих изменений в фирме, довольно динамичных. |
Tyler ist gerade beschäftigt. Er trifft momentan in puncto Ehrlichkeit weitreichende Entscheidungen. | Тайлер очень занят размышлениями о честности и всякой всячине. |
Dann sollten Sie wissen, dass man einem Mann wie ihm in puncto verheirateter Frauen trauen kann. | Тогда ты знаешь, что когда идет речь о замужних женщинах этому мужчине можно доверять. |
Jede etappe ist eine Herausforderung ... in puncto Wendigkeit, Navigation und Ausdauer. | На каждом этапе новое испытание: на манёвренность, навигацию и стойкость. |
Ich versichere Ihnen, in Glaubensfragen bin ich so unschuldig wie Sie in puncto Sex. | Я гарантирую тебе, что не не использую религиозный контекст, как ты, когда дело касается секса. |