Ablauf m -(e)s, ..läufe
1. тк. sg сток, спуск (воды, пруда)
2. течение, ход (событий)
der Ablauf der Ereignisse — ход событий
3. тк. sg истечение, окончание (срока)
nach Ablauf eines Monats — по истечении месяца, спустя месяц
4. спорт. старт; разгон (бегуна, принимающего эстафету)
5. старт, стартовая линия (конный спорт)
ABLAUERN ← |
→ ABLAUFBAHN |
ABLAUF | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ablauf der Dinge | вещей |
Ablauf und | событий и |
Ablauf und die | событий и |
den Ablauf unterbrechen | прервет эту цепь |
den Ablauf unterbrechen | что прервет эту цепь |
Du kennst den Ablauf | ты знаешь, как |
Du kennst den Ablauf | ты знаешь, как это |
kennst den Ablauf | знаешь, как это |
zeitlichen Ablauf | хронологию |
ABLAUF | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wie soll ich ein Kaufhaus leiten, wenn ihr Wahnsinnigen kostbare Antiquitäten zerstört, Kunden beschimpft und den ganzen Ablauf stört? | Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей? |
Er hat von dem Ablauf des Mordes eine kluge Theorie entwickelt. | Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. |
Sie bestimmt den Ablauf der Prozedur. | Порой это определяет весь ход дела. |
Könnten den reibungslosen Ablauf auf diesem Schiff behindern. | - Это уже не личные дела, если они могут помешать стабильной работе этого корабл*. |
Sie kennen den Ablauf. | Но они оба знают процедуру связи для десанта. |
Die Übertragung der ultimativen Macht verlangt einen förmlichen Ablauf und vielleicht wollen Sie die Vorbereitungen vom Ehrensessel aus verfolgen. | Передача полноты власти требует некоторых утомительных церемоний. Возможно, вы понаблюдаете за предварительными переговорами из почетного кресла? |
Ich erinner mich vage an den Ablauf der Schlacht, die uns bevorsteht. | Капитан, я с трудом припоминаю исторические события, в которых мы вот-вот примем участие, но я в замешательстве. |
Vor Ablauf des Monats kommen Sie nicht wieder. | Нет-нет, раньше чем через месяц не появляйтесь. |
Der Ablauf des Duells war genau geplant, um dich loszuwerden. | Весь план с дуэлью был устроен, чтобы убрать тебя с дороги. |
Ich erkläre Ihnen jetzt den Ablauf im Detail. | Я Вам подробно объясню план наших действий. |
Der Gedanke, mein Amt vor Ablauf der Amtszeit niederzulegen... - ...- erfüllt mich mit Abscheu- | Оставить свое место до окончания срока противоречит всем моим убеждениям. |
Der übliche Ablauf ist, dass wir Ihren Pass registrieren. | Это стандартная процедура регистраций паспорта. |
Der Ablauf ist wie folgt. Ich sehe dich so wenig wie möglich. | Итак, система такая: я не должна тебя видеть. |
Sind Sie vor Ablauf der Zeit damit fertig... dürfen Sie nicht zu dem vorherigen Fragenblock zurückgehen. | - "то ты имеешь ввиду? ѕри чЄм тут €? - ƒа, ты. |
Präg dir den Ablauf und die Pointe ein. | А остальное додумаешь сам. |