auffordern vt (zu D)
1. приглашать (кого-л. на что-л.)
2. призывать (кого-л. к чему-л.); настоятельно просить (сделать что-л.); вызывать (на бой, соревнование)
j-n zum Verlassen des Saals auffordern — попросить кого-л. {потребовать от кого-л.} покинуть зал
zum Tanz(e) auffordern — приглашать на танец
zur Ruhe auffordern — призывать к спокойствию
AUFFORDERN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
mich auffordern | меня пригласите |
Tanz auffordern | танец |
zum Tanz auffordern | на танец |
AUFFORDERN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Bitte, zur Polonäse auffordern! | Кадриль! Кавалеры выбирают дам! |
Diese Propaganda ist überall schlecht, aber das Dienstpersonal der Toiletten zum Streik auffordern? | Такая пропаганда нежелательна в принципе... а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке! |
Sie hätten ihr folgen sollen, sie zum anhalten auffordern sollen. | Вы должны были погнаться за ней и приказать остановиться. |
Recht und Unrecht scheinen hier klar, aber wenn ich die Gemeinde auffordern soll, zu töten... oder getötet zu werden... Tut mir leid. Ich weiß nicht, was ich sagen soll. | Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать. |
Wenn ich 'nen Frack anhätte, würde ich Sie auffordern. | Будь на мне фрак, я бы тебя пригласил. |
Nur Verräter des Don und der Kosakenschaft können von einer Machtübergabe an die Sowjets reden und die Kosaken auffordern, den Bolschewiken zu folgen. | Только изменники Дону и казачеству могут говорить о сдаче власти Советам и звать казаков идти за большевиками. |
Ich möchte Sie auffordern. | Разрешите предложить тур вальса. |
Darf ich Sie zur ersten Kniebeuge auffordern? | Давайте тогда с вас и начнем нашу утреннюю разминку? |
Die Besitzer werden mich auffordern, die Bullen zu rufen. | Хозяин требует, чтобы я вызвал полицию. |
Ich will Sie nicht zum Ausspionieren auffordern, aber vielleicht könnten Sie ihn im Auge behalten und mir ab und an telefonisch berichten, damit ich weiß, wie es ihm geht. | Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он. |
Um Verdacht zu vermeiden, könnte mich einer von Ihnen zum Tanzen auffordern. | Чтобы нам избежать подозрений, один из вас должен меня пригласить. |
Ich werde die junge Dame zum Tanzen auffordern. | И я собираюсь пригласить малышку на танец . |
Wer eine Kugel in's Loch bringt wird die anderen auffordern, sich auszuziehen... | кто закатит шар... в лунку... заказывает другому снять что-то из одежды |
obwohl ich Sie auffordern wollte, mit mir zu essen. | Я просто хотел предложить вам разделить со мной мой обед. |
Aber, wir werden sie alle auffordern, uns zu helfen. | Но... Мы должны пригласить еще кое-кого. |