Sache f =, -n
1. вещь, предмет
2. pl вещи, одежда; пожитки
seine Sachen zusammenhalten* — по-хозяйски обращаться со своими вещами {своим имуществом}
er half ihm in die Sachen {aus den Sachen} — он помог ему одеться {раздеться}
3. pl вещи, принадлежности
Sachen zum Schreiben — письменные принадлежности
scharfe Sachen разг.
1) крепкие напитки
2) острые блюда
3) солёные анекдоты
4. дело; вопрос
die Sache der Arbeiterklasse — дело рабочего класса
j-s Sache vertreten* — защищать чьё-л. дело; ратовать за кого-л.
seiner Sache sicher {gewiß} sein — быть уверенным в своей правоте {в успехе своего дела}
mit j-m gemeinsame Sache machen — делать с кем-л. общее дело, быть заодно с кем-л.
eine gute Sache machen — (с)делать доброе дело
eine Sache fallenlassen* — отказаться от какого-л. дела
eine Sache verloren geben* — ≅ поставить крест на чём-л.; признать своё поражение в чём-л.
die Sache klappt {macht sich} разг. — дело идёт на лад; ≅ дело на мази
die Sache schwebt {ist in der Schwebe} — дело ещё не решено {не закончено}
die Sache schmeißen* {deichseln, schaukeln} фам. — обделать {обтяпать} какое-л. дельце
das ist nicht jedermanns Sache — это не всякий может
das ist Sache! фам. — это высший класс!
das ist so'ne Sache разг. — это такое дело … (выражение сомнения)
das ist nicht meine Sache! — это не моё дело!
zur Sache kommen* (s) — перейти к делу, заговорить о деле
zur Sache! — к делу!
(nicht) zur Sache reden {sprechen*} — говорить (не) на тему {по существу вопроса}
bei der Sache bleiben* (s) — не отвлекаться {не отклоняться} от темы {предмета} разговора
bei der Sache sein — быть внимательным
nicht bei der Sache sein — быть невнимательным
ganz bei der Sache sein — увлечься {быть поглощённым} каким-л. делом
einer Sache auf den Grund gehen* (s) — глубоко изучить вопрос
das tut nichts zur Sache — это не меняет дела; это несущественно
das gehört nicht zur Sache — это к делу не относится
das ist eine Sache für sich — это дело особое, это особь статья
das ist eben die Sache — дело {вопрос} именно {как раз} в этом!
die Sache ist die, daß … — дело в том, что …
in Sachen des Geschmacks läßt sich nicht streiten — о вкусах не спорят
in Sachen (der) Mode habe ich kein Urteil — в моде я не разбираюсь
5. дело, работа
seine Sache gut machen — хорошо справляться со своей работой
seine Sache verstehen* — знать своё дело
6.:
mit achtzig {hundert} Sachen fahren* (s) фам. — ехать со скоростью {делать} восемьдесят {сто} километров в час
7. юр. дело
in Sachen {in der Sache} Müller gegen Schulze — по делу Мюллер против Шульце
SACHE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber das ist Ihre Sache | Но это ваше дело |
Aber das tut nichts zur Sache | Но это не важно |
Aber die eine Sache | Но единственная вещь |
aber die Sache ist | но дело в том |
aber die Sache ist | но дело в том, что |
Aber die Sache ist die | Но вот в чем дело |
aber die Sache ist die | но дело в |
aber die Sache ist die | но дело в том |
aber die Sache ist die | но дело в том, что |
Aber diese Sache | Но эта вещь |
aber eine Sache | но есть одна вещь |
aber eine Sache | но одно |
Aber eine Sache habe ich | Но одну вещь я |
Aber es gibt eine Sache | Но есть одна вещь |
Aber es gibt eine Sache | Но кое-что |
SACHE - больше примеров перевода
SACHE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
In der Tat Die Sache mit Sawasaki war n'Litz_BAR_ich f'Lir uns. | Савасаки и его головорезы пригодились. |
Damit ist die Sache so gut wie erledigt. Ja. | прояснились некоторые существенные обстоятельства. |
Kallen, die ganze Sache hat nichts mit der Schule zu tun. | о чём мы говорили... со школой это не связано. |
Ach so, was die Sache mit Bartley betrifft Ach, soll mir recht sein, aber meinst du wirklich, dass uns das was bringt? | за что отвечает Бартли... не возражаю. |
Nicht nötig. Die Sache ist erledigt. | В этом нету нужды. |
-Was? Die ganze Sache mit den Casinos und den Hotels. | Да нет, все эти казино, отели. |
Ich werde mich kurz fassen und direkt zur Sache kommen. | Буду краток и перейду к делу. |
Warum tat sie immer wieder die gleiche Sache vor der sie sich doch am meisten fürchtete? | Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась. |
"Ich verspreche der Sache nicht weiter nachzugehen, aber ich muss sie bitten meinen Laden nie wieder zu betreten." | "Обещаю, что не буду ничего предпринимать, но Вы не должны больше ходить в мою лавку..." |
Aber ihr habt eure Sache sehr gut gemacht. | Тем не менее все выступили хорошо |
- Ich verstehe überhaupt nichts von der ganzen Sache. | – Я вообще ничего не понимаю |
Beenden wir diese Sache richtig, Helen. | Давай расстанемся как подобает. |
- wenn Sie die Sache wieder einrenken. | - разобраться в ситуации. |
- Die Sache hätten wir geschaukelt. | - Что ж, сделка заключена. - Да. |
Die Sache hätten wir geschaukelt. | Сделка заключена. |