Schabernack m -(e)s, -e
1. (озорная) шутка, проказа, проделка
j-m einen Schabernack spielen — сыграть с кем-л. (злую) шутку
Schabernack treiben* — проказничать
2. разг. озорник, проказник (о ребёнке)
SCHABERNACK | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SCHABERNACK | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Mal sehen, ob ich nicht Schabernack mit meinem Freund Tevje treiben kann." | Ага! |
Aber auf den, der Schabernack mit Tieren vom Bauernhof treibt, muss man aufpassen. | Но тот, кто живет среди скота, должен быть проверен. |
Tommy, heute Abend treibt man Schabernack. Da ist alles erlaubt. | В Хэллоуин люди друг друга разыгрывают и пугают. |
~ Worum geht's bei diesem ganzen Schabernack? ~ | И зачем нас кругами водить? |
Schabernack, und dann fallen sie tot um vor Schreck | Шутка или угощение, пока сосед не умрет от страха. |
Es ist Halloween Jedermann erwartet Schabernack | Все ожидают следующего сюрприза, |
Jetzt geht's rund, es ist Halloween Jedermann erwartet Schabernack | Разве мы его не любим? Все ожидают следующего сюрприза. |
Spiel ich jemand im Dunkeln einen Schabernack | Когда дело доходит до шуток в лунную ночь, |
Ah, Halloweens erfolgreichstes Schabernack-Trio! | Лучшие игроки в " кошелек или жизнь" ! |
Ein Weihnachts-Schabernack? | - Должно быть рождественская штучка. - Что это? |
- Du treibst nur Schabernack mit uns. | Ты - обманщик. |
Na, Buddy, gefällt dir mein Witz, mein Ulk, mein Schabernack? | Дошло? Это шутка. Здорово, да? |
Die dramatischen Versuche, den neunjährigen Ricky Neuman aus dem Brunnen zu retten, endeten abrupt, als die Spielkameraden gestanden, dass das Verschwinden nur ein Schabernack war. | Волнующие попытки спасти Рики Ньюмана из заброшенной шахты внезапно прекратились, когда его друзья признались, что исчезновение Ньюмана всего лишь шалость. |
Wir haben keine Zeit für Schabernack. | Некогда дурачиться! |
Nicht nur, dass du deine Gebete nicht lernst, du treibst hier in der Moschee auch noch Schabernack. | Пока ты хорошо не научишься молитве, в учебном заведении ты будешь делать зло в мечети. |