Schatz m -es, Schätze
1. сокровище, богатство
ein (reicher) Schatz an Erfahrungen — богатый накопленный опыт
ein reicher Schatz an Kenntnissen — большой запас знаний
nicht für alle Schätze der Welt! — ни за какие сокровища мира!
2. клад
ein Schatz von Goldmünzen — клад золотых монет
einen Schatz heben* — добыть {найти, обнаружить} клад (тж. перен.)
nach Schätzen graben* — искать клад, вести раскопки в поисках клада
3. устарев. ласк. сокровище; возлюбленный {возлюбленная}; (в обращении) милый {милая}; дорогой {дорогая}
aufwiedersehen, Schatz! — до свидания, дорогой!
mein Schatz! — сокровище моё!, золот(к)о моё!
SCHATZ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
? Schatz | Милая |
Aber Schatz | Но дорогая |
Aber Schatz | Но, дорогая |
Aber Schatz | Но, милая |
Aber Schatz | Но, милый |
Aber, Schatz | Но, дорогая |
Aber, Schatz | Но, дорогой |
Ach, komm schon, Schatz | знаешь, как |
Ach, komm schon, Schatz | Ты же знаешь, как |
Ach, Schatz | Милая |
Ach, Schatz | Милый |
Alex, Schatz | Алекс, дорогая |
Alex, Schatz | Алекс, милая |
Alexandre, mein Schatz | Александр, дорогой |
Alison, Schatz | Элисон |
SCHATZ - больше примеров перевода
SCHATZ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Juwel, mein Schatz. | "Жемчуг", мой дорогой! |
Na gut, Schatz. | Есть, капитан. |
Johnny, Schatz, ich habe die Haarbürste vergessen. | Джонни, я забыла свою расческу. Она на комоде. |
-Hallo, Nick, Schatz. | - Привет, Ник, дорогой. |
-Wiedersehen, Schatz. | - До встречи, любимая. |
-Verabschiede dich, Schatz. | - Попрощайся с папочкой. |
-Nein, Schatz, er ist bald wieder da. | - Нет, он скоро вернется. |
Wie geht es dir, Schatz? | Как ты, дорогая? |
Komm, Schatz, gib mir einen kleinen Kuss. | Ну же, милая, поцелуй меня. |
-Bis bald, Schatz. | Счастливо, душа моя. |
Nein, Schatz, ich muss packen. | Нет, мне надо собраться. |
-ich weiß nicht, Johnny, Schatz. | Не знаю, Джонни, дорогой. |
- Was gibt's, Schatz? | Что такое, крошка? |
♫ Und er stahl mir meinen Schatz. | И моя любовь была похищена им. |
♫ Er lächelt von der Schaukel auf die Leute hinunter... ♫ ... und eines Abends auf meinen Schatz von droben. | Он смотрит сверху на людей, что сидят внизу, И как-то вечером он улыбнулся моей любимой. |