schlappmachen отд. vi
разг. выбиться из сил, выдохнуться; перен. сдаться, капитулировать, отступить (перед трудностями)
nur nicht schlappmachen! — только бы выдержать!
SCHLAPPHUT ← |
→ SCHLAPPOHR |
SCHLAPPMACHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SCHLAPPMACHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Jetzt nicht schlappmachen! | Давайте! Не время расхолаживаться! |
Ich bin geschafft. - Legen wir 'ne Pause ein. - Nicht schlappmachen, du Angeber. | А ну давайте, слюнтяи! |
Los, nicht schlappmachen, Kinder. Da geht's lang. | Вперёд, вперёд. |
Jetzt nicht schlappmachen. | Так их всех! |
Steig ein. Nicht schlappmachen jetzt, ok? | Кончай Не надо мне всяких сцен |
Jetzt nicht schlappmachen! | Не подведи! |
Jetzt nicht schlappmachen. Wir haben noch viel vor. | Не сдавайся сейчас, девочка, мы все еще должны хорошенько повеселиться сегодня. |
Nicht schlappmachen. | Не сбивайся с ритма. |
Nicht schlappmachen. | Не останавливайся. |
"Wie komme ich denn zu dieser Ehre?" Sagt er: "Jetzt mal nicht schlappmachen, denn wenn der Russe nur im Geringsten das mit uns macht, was wir mit denen gemacht haben die letzten vier Jahre, | "Если русские хоть отчасти сделают с нами то, "Что мы делали с ними последние четыре года, |
Kommt schon, weiterlaufen! Nicht schlappmachen! | Эй, давайте, народ! |
Nicht schlappmachen! Schneller, schneller! | Давай, дружище, засовывай! |
Jetzt nicht schlappmachen, Axe. | Соберите эскадрилью на перекличку. |
- Schlappmachen gilt nicht, ok? | Ты ведь дорожишь своей работой? |
- Nicht schlappmachen, jetzt! | - Не подведи меня! |