SCHLAUFE ← |
→ SCHLAUKOPF |
SCHLAUHEIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SCHLAUHEIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Er hatte die Schlauheit nicht mit Löffeln gefressen. | У парня с башкой были проблемы, но он вылепил из нас мужчин. |
Wo ist die Schlauheit von Quark geblieben, von der ich so viel hörte? | Где же эта хвалёная смекалка Кварка, о которой я так наслышан? |
Aber die Bullen testen die Schlauheit von Geschäftsmännern. | Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена. |
ED: Reden wir doch erst mal von meiner Schlauheit. | Давайте сконцентрируемся на моём уме. |
Oh, diese Schlauheit von mir! | О, какой я умный! |
Schadenfreudiges Lachen Diese Schlauheit von mir. | Разойдись! |
Diese Schlauheit von dir. | О, какой ты умный. |
Bender weiß wann es nützlich ist seine Schlauheit einzusetzen. | Эй, я же не говорю тебе, как говорить мне что делать, так что не говори мне, как мне делать то, что ты говоришь мне делать! - Положи это в сейф, погремушка. (русский мат) |
Wegen meiner Schlauheit. So wie die alten Mauren trickse ich jeden aus. | Флоренция, придет время, когда тебе не поможет вся твоя роскошь, товары и богатство. |
Also stimmt Ihr meinem Vorschlag dank Eurer Schlauheit zu? | Ты живешь в ростовщичестве, Флоренция, как жаренные поросята на вертеле. |
Und kein Blut in deinen Adern, das... auch nur eine Spur von Schlauheit oder List beinhalten könnte. | И в твоих венах нет крови, в которой была бы хотя бы толика хитрости или ума. |
"Seine Schlauheit ist es, die ihn umbringen wird." | "Его же ум его и пагубит". |