schleichen*
I vi (s)
1. ползти, медленно двигаться
wie eine Schnecke schleichen — ползти как черепаха
die Zeit schleicht — время еле тянется
2. красться; подкрадываться
II sich schleichen
1. пробираться, прокрадываться
2. перен. вкрадываться; закрадываться
sich in j-s Vertrauen schleichen — втереться {вкрасться} к кому-л. в доверие
Mißtrauen schlich sich in sein Herz книжн. — у него закралось подозрение
SCHLEI ← |
→ SCHLEICHEN |
SCHLEICHEN контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SCHLEICHEN фразы на немецком языке | SCHLEICHEN фразы на русском языке |
Schleichen Sie | черный ход |
schleichen wir uns | мы проберёмся |
schleichen wir uns rein | мы проберёмся |
Warum schleichen | Почему |
Warum schleichen wir | Почему мы |
Wohnung schleichen | квартиру |
Zimmer schleichen | комнату |
SCHLEICHEN контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SCHLEICHEN предложения на немецком языке | SCHLEICHEN предложения на русском языке |
Sie schleichen sich rein und werden sich auch wieder rausschleichen. | Они как-то пробрались сюда, также и улизнут. |
Sind Sie sicher, dass Sie nie kurz das Zimmer verließen, sodass ein Zimmermädchen oder ein Page zu der Leiche schleichen konnte? | Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине. |
Kommt, schleichen wir ins Haus! | - Что делать будем? |
Ja, schlauchen wir ins Heis. Äh, schleichen wir ins Haus. | Может быть, мы посмотрим кто там? |
Schleichen Sie sich von hinten an. | Через черный ход, чтобы они не увидели нас. |
Schleichen Sie sich raus, wir sehen uns dann. | Выходите через черный ход и возвращайтесь в театр. |
Komm. Schleichen wir uns an. | Пойдёмте, посмотрим на неё! |
Kein schlechter Einfall. Schleichen! | Встанете в 6 и... проскользнёте! |
Wie kommst du dazu, aus dem Bus zu schleichen... und hier reinzugehen? | Как ты могла улизнуть из автобуса без меня? |
Schleichen Sie nicht um mich herum! | А то всё ходите вокруг да около. |
Dich ganz allein dort hinauf zu schleichen. | Рискуешь тут, лазишь по окнам, а тебе мешают работать. |
Ich kenne Ihren Typ, schleichen an den Hintertüren rum. | Знаю я таких как вы, вечно шарите у черного хода. |
Otsuka und seine Leute schleichen herum. | Да. С людьми Оцуки. |
Schleichen... | Потихоньку. Вот так. |
Schleichen Sie sich niemals so an! Tut mir Leid. Gibt es eine Wohnung 5F? | А в витринах я видела другой мир. |