schnaufen vi
1. сопеть, пыхтеть, тяжело дышать; храпеть (о животных)
er war so gelaufen, daß er kaum noch schnaufen konnte — он так бежал, что у него дух перехватило
2. швейц. разг. дышать
SCHNAUFEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
schnaufen | пыхтят |
SCHNAUFEN - больше примеров перевода
SCHNAUFEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Man hörte sogar gleichzeitig das Schnaufen und Stöhnen der tolchockenden Malchicks. | Можно было расслышать каждый вздох и придыхание всех tolchocking malchicks сразу. |
Bitte um Erlaubnis, heftig schnaufen zu dürfen, Sir. | Разрешаю. |
Erschöpftes Schnaufen einer Frau. | Воспользуйся капсулой. Я готова. |
Ich werden schnaufen und keuchen... und dein Haus wegpusten. | Пиф-паф, ой-ой-ой... ты попался, зайчик мой. |
Er ist nämlich nur am Schnaufen und am Sabbern, wie so ein verfickter Mops. | Из-за этого фырканья и слюней он прямо шарпей какой-то. |
Oder ich werde schnaufen und keuchen, und dein Haus wegblasen. | Или я как пыхну, как свистну, и сдую твой милый домик. |
Tiger brüllen nicht, sie schnaufen. | Тигры не рычат, они пыхтят. |
Wenn du sie anschnaufst, schnaufen sie zurück. | Когда так делаешь, они пыхтят в ответ. |
Hörst du mal auf zu schnaufen? | Хватит так делать. |
Schnaufen? Wirklich? | Вздыхаете, ну-ну. |
Ja, er wird dermaßen schnaufen, dass er bestimmt in seine Hosen kommt. | Поверь, он одобрит, а может, даже кончит в штаны. |
Schnaufen und Keuchen. | Пыхтенье и фырканье. |
Strategiemeetings hat sie nur mit besonderen Kunden. Ich kann also nur gewinnen. - (TÜR SCHLÄGT ZU) - (BEIDE SCHNAUFEN) | Даже если я не верну практику, моя мама назначила стратегическую встречу этим утром, а она назначает такие встречи только с важными клиентами. |
Ich bin der, der dir deinen Namen zurückgibt. Sobald ich dich nicht mehr schnaufen höre. | Я тот, кто вернет тебе твое имя, как только я перестану слышать твое дыхание. |
Wieder am schnaufen und keuchen und das Haus niederblasen? | Возвращаемся к "А не то я дуну и разнесу весь дом". |