SCHULD ← |
→ SCHULDBELADEN |
SCHULDBEKENNTNIS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Schuldbekenntnis | вину |
Schuldbekenntnis | вины |
Schuldbekenntnis? | вины? |
SCHULDBEKENNTNIS - больше примеров перевода
SCHULDBEKENNTNIS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Kein Schuldbekenntnis. | Итак, никаких повинных голов. |
Nichtbeantwortung von Fragen kann ein Schuldbekenntnis sein. | Вы имеете право сохранять молчание, но такое поведение убедит суд в вашей виновности. |
Ja, gefolgt von einem uneingeschränkten Schuldbekenntnis. | Да, объяснение, сопровождаемое признанием неоспоримой вины. Но продолжай. |
Ein Schuldbekenntnis. | О, ты признаешь ошибки? |
Ich habe es Ihnen nicht als Schuldbekenntnis gezeigt. | Я очивидно показал вам эту видеозапись, пытаясь вернуть себе доброе имя, а не как признание вины. |
Aber ich gebe Miss Gilmore gern die Möglichkeit, ihr Schuldbekenntnis zu widerrufen und vor Gericht zu gehen. | Я не обязана этого делать, но я с радостью дам мисс Гилмор возможность отказаться от признания вины и предстать перед судом присяжных. |
Ich steh zu meinem Schuldbekenntnis, Euer Ehren. | Ричард, садись! Я не отказываюсь от признания своей вины, Ваша честь. |
Waffe mit Fingerabdrücken und ein unterschriebenes Geständnis. Du musst nur das Schuldbekenntnis abwarten. | У нас есть отпечатки на оружии и подписанное признание так что дело совсем пустяковое. |
Ein Schuldbekenntnis? | Признания вины? |
Nichts davon ist ein Schuldbekenntnis, Nick. | Это не доказательство моей вины, Ник. |
Hör zu. Ich werde es schaffen, dass es nicht so weit kommt. Mit einem Schuldbekenntnis. | Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак. |
Dies ist ein Schuldbekenntnis und eine Gefängnisstrafe. | Это признание вины и тюремный срок. |
Er entging einer Anklage wegen Mord durch ein Schuldbekenntnis wegen bewaffneten Raubüberfalls. | Он избежал обвинения в убийстве по неосторожности, признав свою вину за вооруженное ограбление. |
Ich erzähle euch meine Leidensgeschichte, die Sympathie und ein besseres Verhältnis auslösen soll und alles was ihr mitnehmt, ist ein Schuldbekenntnis. | Я разделяю глубоко личный рассказ о горе, чтобы один имел в виду гарнир симпатии и вдохновил родственников, пока все у вас отнимут является признанием вины. |
In diesem Fall hat der Anwalt Kachinsky Brendan im Prinzip zu einem Schuldbekenntnis genötigt. | В данном случае адвокат Качинский предпринял некоторые шаги, заметно подтолкнувшие Брендона к признанию себя виновным. |