SCHULDBEKENNTNIS перевод


Большой немецко-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

SCHULDBEKENNTNIS


Перевод:


Schuldbekenntnis n -ses, -se

признание своей вины


Большой немецко-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü

SCHULD

SCHULDBELADEN




SCHULDBEKENNTNIS перевод и примеры


SCHULDBEKENNTNISПеревод и примеры использования - фразы
Schuldbekenntnisвину
Schuldbekenntnisвины
Schuldbekenntnis?вины?

SCHULDBEKENNTNIS - больше примеров перевода

SCHULDBEKENNTNISПеревод и примеры использования - предложения
Kein Schuldbekenntnis.Итак, никаких повинных голов.
Nichtbeantwortung von Fragen kann ein Schuldbekenntnis sein.Вы имеете право сохранять молчание, но такое поведение убедит суд в вашей виновности.
Ja, gefolgt von einem uneingeschränkten Schuldbekenntnis.Да, объяснение, сопровождаемое признанием неоспоримой вины. Но продолжай.
Ein Schuldbekenntnis.О, ты признаешь ошибки?
Ich habe es Ihnen nicht als Schuldbekenntnis gezeigt.Я очивидно показал вам эту видеозапись, пытаясь вернуть себе доброе имя, а не как признание вины.
Aber ich gebe Miss Gilmore gern die Möglichkeit, ihr Schuldbekenntnis zu widerrufen und vor Gericht zu gehen.Я не обязана этого делать, но я с радостью дам мисс Гилмор возможность отказаться от признания вины и предстать перед судом присяжных.
Ich steh zu meinem Schuldbekenntnis, Euer Ehren.Ричард, садись! Я не отказываюсь от признания своей вины, Ваша честь.
Waffe mit Fingerabdrücken und ein unterschriebenes Geständnis. Du musst nur das Schuldbekenntnis abwarten.У нас есть отпечатки на оружии и подписанное признание так что дело совсем пустяковое.
Ein Schuldbekenntnis?Признания вины?
Nichts davon ist ein Schuldbekenntnis, Nick.Это не доказательство моей вины, Ник.
Hör zu. Ich werde es schaffen, dass es nicht so weit kommt. Mit einem Schuldbekenntnis.Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак.
Dies ist ein Schuldbekenntnis und eine Gefängnisstrafe.Это признание вины и тюремный срок.
Er entging einer Anklage wegen Mord durch ein Schuldbekenntnis wegen bewaffneten Raubüberfalls.Он избежал обвинения в убийстве по неосторожности, признав свою вину за вооруженное ограбление.
Ich erzähle euch meine Leidensgeschichte, die Sympathie und ein besseres Verhältnis auslösen soll und alles was ihr mitnehmt, ist ein Schuldbekenntnis.Я разделяю глубоко личный рассказ о горе, чтобы один имел в виду гарнир симпатии и вдохновил родственников, пока все у вас отнимут является признанием вины.
In diesem Fall hat der Anwalt Kachinsky Brendan im Prinzip zu einem Schuldbekenntnis genötigt.В данном случае адвокат Качинский предпринял некоторые шаги, заметно подтолкнувшие Брендона к признанию себя виновным.


Перевод слов, содержащих SCHULDBEKENNTNIS, с немецкого языка на русский язык


Перевод SCHULDBEKENNTNIS с немецкого языка на разные языки


2020 Classes.Wiki