abpassen vt
1. выжидать; подгадывать (время)
eine Gelegenheit abpassen — выжидать случай, улучить момент
das hat er gerade gut abgepaßt — он выбрал {улучил} для этого самый подходящий момент
2. поджидать, подкарауливать, подстерегать (кого-л.)
3. устарев. подгонять (по размеру), сделать (что-л.) нужной длины
die Länge des Kleides abpassen, das Kleid in der Länge abpassen — отмерить {наметить} длину платья (при примерке)
ABPADDELN ← |
→ ABPASSIEREN |
ABPASSEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
richtigen Moment abpassen | правильный момент |
ABPASSEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wir müssen diese Kerle abpassen. Nein. | - Нужно дождаться этих людей. |
Man muss den richtigen Moment abpassen. | Жду правильный момент, понимаешь? |
Wir müssen die Zeit genau abpassen. Nur noch ein paar Sekunden. | Сэр, время должно быть точным, еще пара секунд. |
Die Entführer müssen gedacht haben, wenn sie es richtig abpassen, würde die Kamera sie nicht sehen. | Те, кто забрали мальчика, посчитали, что если все правильно рассчитают, то смогут проскочить незамеченными. |
Wir waren am Bahnhof und wollten dich dort abpassen. | Решили пойти на вокзал, чтобы проводить вас! |
Ich muss vor Chick da sein und die Dinoco-Leute abpassen. | Брось. Мне нужно добраться туда быстрее Чико и связаться с Дайноко. |
Ich muss den richtigen Moment abpassen. | - Лог! Нужно дождаться определённого момента. |
Aber, weißt schon, ich werde ihn abpassen, bevor er dran ist. | Но... я это... пересекусь с ним до этого. |
- Und, weil wir nur nachts fahren, können wir wirklich die Ampelschaltung abpassen. Schau. | И, потому что мы водим только ночью, мы можем менять цвет светофора. |
Als ich William abpassen wollte, habe ich gehört, wie Ivy im Geld angeboten hat. Er ist der Testamentsvollstrecker, also ist das verdächtig, oder? | Когда я ходила на встречу к Уильяму, я случайно подслушала, как Айви предлагала ему деньги. |
Ich kam wieder vorbei und ich dachte, ich schau mal, ob ich sie abpassen kann. | –Да. Я шел мимо и подумал, что смогу застать ее. |
Wir müssen den richtigen Moment abpassen. | Отравленная приманка сразу не подействует. |
Man muss ihn nur abpassen. | Нужно действовать, когда он явится. |
Wir müssen ihn jetzt abpassen. | Мы должны поймать его теперь. |
Ich will einen miesen Kerl abpassen. | - Ждём тут одного подонка. |