währen vi высок. устарев.
продолжаться, длиться
nichts währt ewig in der Welt — ничто не вечно под луной
ehrlich währt am längsten посл. — ≅ всё минется, одна правда останется
was lange währt, wird gut посл. — ≅ что зреет медленно, даёт хороший плод
WÄHREN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Allmächtigen und Stimme des einzig wahren Gottes | семогущего, гласу Ѕога истинного |
Anonymität zu wahren | анонимность |
auf der wahren | на реальной |
auf der wahren Geschichte | на реальной истории |
auf einer wahren | на реальной |
auf einer wahren | на реальных |
auf einer wahren Begebenheit | на реальных событиях |
auf einer wahren Geschichte | на реальной истории |
auf einer wahren Geschichte | на реальных событиях |
auf wahren | на реальных |
auf wahren Begebenheiten | на реальных событиях |
basiert auf der wahren | основан на реальной |
basiert auf der wahren Geschichte | основан на реальной истории |
basiert auf wahren | основан на реальных |
basiert auf wahren Begebenheiten | основан на реальных событиях |
WÄHREN - больше примеров перевода
WÄHREN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Das ist wieder der Sinn des wahren Preußentums geworden, wie es früher gewesen ist. | Она облагораживает В этом и заключается прусская идея, какой она была прежде |
Mimi ist die Einzige an diesem Tisch, die uns den wahren Mörder nennen kann. | Мими - единственная за этим столом, кто может сказать, кто убийца. |
Was sie sagt, hat schon einen wahren Kern. | - Готов с ней согласиться. |
Während Richard in fernen Ländern Abenteuer sucht, müssen wir Normannen das Reich beschützen, indem wir Prinz John treu unterstützen, den wahren Verteidiger des normannischen Geistes. | В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа. |
Du fragst dich, ob sie über dich und Ashley Bescheid weiß und ob sie es tat, nur um den Schein zu wahren. | Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо. |
Vielleicht kriegst du nicht den wahren Preis für das Zeug. | А может, у нас где–то утечка. |
Wenn wir uns fügen müssen, um Vaters Gesicht zu wahren, der es im Übrigen nicht verdient, werde ich ihnen etwas liefern, dass ihnen die Haare zu Berge stehen. | Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ...давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали. |
- Der Weg der wahren Liebe... | - Что истинная страсть... |
Du willst nicht nur den Schlag abfangen oder mein Gesicht wahren? | Это не для смягчения удара? - Не совсем. - Не ради репутации? |
- Sie nannten dir nicht den wahren Grund. | они не сказали настоящей причины. |
Meine Absicht ist, den größten Vorteil herauszuholen und mein Leben zu wahren. | И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили. |
Sie bleiben hier, bis die wahren Gesetzeshüter kommen. | - Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон. |
Wir müssen zusammen arbeiten und die Disziplin wahren. | Мы должны соблюдать дисциплину. |
Der Prophet sagt uns, daß vier Frauen genug sind für einen wahren Gläubigen. | Пророк говорит, что 4 жены вполне достаточно для правоверного. |
Aber meine wahren Schätze, sind in diesem Pavillon. Man kann ihn nur mit einem goldenen Schlüssel betreten. | Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом. |