WASCHWEIB | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
WASCHWEIB | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Erst will ich wissen, warum er sie dort hinbringt, bevor ich schlecht von Ivanhoe und Cedric denke. Und dir wär das auch gut, du Waschweib. | Я не знаю, почему он ведет норманн к своему отцу, но пока я не узнаю, в чем тут дело, ...я не буду стрелять по спутникам Айвенго. |
wie ein altes Waschweib. | Я рыдал словно... какая-то бабушка. |
Kannst ja gleich ein Waschweib aus mir machen. | Мои родители по отдельности терпимы, ну когда они вместе - это что-то. |
Er ist ein Waschweib. | Beдёт ceбя вceгдa, кaк пpидурок. |
- Sei doch nicht so ein Waschweib. | - Что ты, как старая кошёлка. |
Dieser Marc Anton genauso ein Waschweib. | Антоний тоже козёл. |
Nichts. Ich bin kein Waschweib. Denkst du, ich rede im Schlaf? | Ќичего. "ы думаешь € говорю во сне? |
Ach, du plapperst ununterbrochen wie ein Waschweib! | Хватит болтать, как девчонка |
Und wenn du nicht willst, dass das passiert,... schlage ich vor, du hörst auf, rumzujammern wie ein Waschweib.... und tust, was ich sage. | ... как я скажу. |
Als ich ihn auf dem Arm hatte, hab ich geheult wie ein Waschweib. | Когда он был у меня на руках, я ревел без умолку. |
Da sitze ich nun und schwatze wie ein altes Waschweib, während der Herr Leutnant mich anstarrt und vor Müdigkeit fast umfällt. | Я тут болтаю как старая сорока, а вы ведь смертельно устали. |
Weil du herumheulst wie ein Waschweib. | Потому что ты сумасшедший как старуха. |
Zum Glück für das Mädchen bin ich kein Waschweib. | К счастью для молодой леди, я не сплетница. |
Altes Waschweib! | Ведьма! |